Was man von weit herholt, ist lecker.
Bestimmung Satz „Was man von weit herholt, ist lecker.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Nebensatz NS: Was man von weit herholt, HS.
NS Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
man
Hauptsatz HS: NS, ist lecker.
NS Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
NS
Übersetzungen Satz „Was man von weit herholt, ist lecker.“
Was man von weit herholt, ist lecker.
Wat je van ver haalt, is lekker.
Det som hentes fra langt unna, er deilig.
То, что привозят издалека, вкусно.
Se, mitä tuodaan kaukaa, on herkullista.
Тое, што прывозяць здалёк, смачна.
O que se traz de longe é gostoso.
Това, което се носи отдалеч, е вкусно.
Ono što se donosi izdaleka, je ukusno.
Ce que l'on rapporte de loin est délicieux.
Ami messziről jön, az finom.
Ono što se donosi izdaleka, je ukusno.
Те, що привозять здалека, смачно.
To, čo sa prináša zďaleka, je chutné.
Tisto, kar prineseš od daleč, je okusno.
جو چیز دور سے لایا جائے، وہ مزیدار ہے.
El que es porta de lluny és deliciós.
Она што се носи оддалеку е вкусно.
Ono što se donosi izdaleka, je ukusno.
Det som hämtas från långt borta är gott.
Αυτό που φέρνουμε από μακριά είναι νόστιμο.
What is brought from afar is delicious.
Ciò che si porta da lontano è delizioso.
Lo que se trae de lejos es delicioso.
To, co se přináší zdaleka, je chutné.
Urrunetik ekartzen dena da goxoa.
ما يُحضر من بعيد لذيذ.
遠くから持ってくるものは美味しいです。
چیزی که از دور میآید خوشمزه است.
To, co przynosi się z daleka, jest smaczne.
Ceea ce se aduce de departe este delicios.
Det, man henter langvejs fra, er lækkert.
מה שמביאים מרחוק טעים.
Uzaklardan getirilen şey lezzetlidir.