Was übrig lässt Christus, das holt der Fiskus.
Bestimmung Satz „Was übrig lässt Christus, das holt der Fiskus.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Was übrig lässt Christus, HS2.
HS1 Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
Christus
Hauptsatz HS2: HS1, das holt der Fiskus.
Übersetzungen Satz „Was übrig lässt Christus, das holt der Fiskus.“
Was übrig lässt Christus, das holt der Fiskus.
Det som er igjen etter Kristus, henter Fiskus.
Что остается от Христа, то забирает фиск.
Mikä jää jäljelle Kristuksesta, sen ottaa valtiovarainministeriö.
Што застаецца ад Хрыста, тое забірае фіск.
O que Cristo deixa, o fisco pega.
Каквото остава от Христос, го взима фиска.
Što ostavi Krist, to uzima Fiskus.
Ce que laisse Christ, le fisc le prend.
Ami Krisztusé, azt elviszi a fiskális.
Što ostavi Krist, to uzima Fiskus.
Що залишає Христос, те забирає фіск.
Čo zostane Kristovi, to zoberie Fiskus.
Kar pusti Kristus, to pobere fiskus.
جو چیز مسیح چھوڑتا ہے، وہ خزانہ لے لیتا ہے۔
El que deixa Crist, ho recull el fisc.
Што остава Христос, тоа го зема фискот.
Šta ostavlja Hristos, to uzima Fiskus.
Vad som blir över lämnar Kristus, det tar Fiskus.
Ό,τι αφήνει ο Χριστός, το παίρνει το δημόσιο.
What Christ leaves behind, the taxman takes.
Ciò che resta a Cristo, lo prende il fisco.
Lo que deja Cristo, lo recoge el fisco.
מה שנותר מישו, לוקח הפיס.
Co zůstane po Kristu, to vezme fiskus.
Kristok uzten duena, fiskalak hartzen du.
ما يتركه المسيح، يأخذه الفيسكوس.
キリストが残したものは、国が取る。
هر چه مسیح باقی بگذارد، مالیاتگیر برمیدارد.
Co zostawia Chrystus, to zabiera fiskus.
Ce rămâne de la Hristos, ia Fiscul.
Hvad der er tilbage, tager Fiskus.
Ne bırakırsa Hristiyan, onu devlet alır.
Wat Christus overlaat, haalt de fiscus.