Ich musste Warschau verlassen und mich andernorts nach einem Broterwerb umsehen.

Bestimmung Satz „Ich musste Warschau verlassen und mich andernorts nach einem Broterwerb umsehen.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Ich musste Warschau verlassen und HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Hauptsatz HS2: HS1 und mich andernorts nach einem Broterwerb umsehen.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Ich musste Warschau verlassen und mich andernorts nach einem Broterwerb umsehen.

Deutsch  Ich musste Warschau verlassen und mich andernorts nach einem Broterwerb umsehen.

Norwegisch  Jeg måtte forlate Warszawa og se etter et levebrød andre steder.

Russisch  Мне пришлось покинуть Варшаву и искать средства к существованию в другом месте.

Finnisch  Minun piti jättää Varsova ja etsiä elantoa muualta.

Belorussisch  Мне прыйшлося пакінуць Варшаву і шукаць сродкі да існавання ў іншым месцы.

Portugiesisch  Tive que deixar Varsóvia e procurar um meio de subsistência em outro lugar.

Bulgarisch  Трябваше да напусна Варшава и да търся препитание на друго място.

Kroatisch  Morao sam napustiti Varšavu i potražiti način za život negdje drugdje.

Französisch  J'ai dû quitter Varsovie et chercher un moyen de subsistance ailleurs.

Ungarisch  El kellett hagynom Varsót, és máshol kellett megélhetést keresnem.

Bosnisch  Morao sam napustiti Varšavu i potražiti način za život negdje drugdje.

Ukrainisch  Мені довелося залишити Варшаву і шукати засоби до існування в іншому місці.

Slowakisch  Musel som opustiť Varšavu a hľadať obživu inde.

Slowenisch  Moral sem zapustiti Varšavo in iskati način preživetja drugje.

Urdu  مجھے وارسا چھوڑنا پڑا اور کہیں اور روزی روٹی کے لیے دیکھنا پڑا۔

Katalanisch  Vaig haver de deixar Varsòvia i buscar un mitjà de subsistència en un altre lloc.

Mazedonisch  Мораше да ја напуштам Варшава и да барам начин за живот на друго место.

Serbisch  Morao sam da napustim Varšavu i da tražim način za život negde drugde.

Schwedisch  Jag var tvungen att lämna Warszawa och se mig om efter ett levebröd någon annanstans.

Griechisch  Έπρεπε να φύγω από την Βαρσοβία και να ψάξω για βιοπορισμό αλλού.

Englisch  I had to leave Warsaw and look for a livelihood elsewhere.

Italienisch  Ho dovuto lasciare Varsavia e cercare un modo per guadagnarmi da vivere altrove.

Spanisch  Tuve que dejar Varsovia y buscar un medio de vida en otro lugar.

Tschechisch  Musel jsem opustit Varšavu a hledat obživu jinde.

Baskisch  Warsovia utzi behar izan nuen eta beste leku batean bizibidea bilatu.

Arabisch  كان علي مغادرة وارسو والبحث عن مصدر رزق في مكان آخر.

Japanisch  私はワルシャワを離れ、他の場所で生計を立てる方法を探さなければなりませんでした。

Persisch  من مجبور شدم ورشو را ترک کنم و در جای دیگری به دنبال معیشت بگردم.

Polnisch  Musiałem opuścić Warszawę i szukać źródła utrzymania gdzie indziej.

Rumänisch  A trebuit să părăsesc Varșovia și să caut un mod de a-mi câștiga existența în altă parte.

Dänisch  Jeg måtte forlade Warszawa og se efter et levebrød et andet sted.

Hebräisch  נאלצתי לעזוב את ורשה ולחפש פרנסה במקום אחר.

Türkisch  Varşova'yı terk etmek ve başka bir yerde geçim kaynağı aramak zorunda kaldım.

Niederländisch  Ik moest Warschau verlaten en ergens anders naar een inkomen zoeken.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 1846351



Kommentare


Anmelden