Die Stadt lebte wieder auf zu größerer Kraft.
Bestimmung Satz „Die Stadt lebte wieder auf zu größerer Kraft.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
wieder
Übersetzungen Satz „Die Stadt lebte wieder auf zu größerer Kraft.“
Die Stadt lebte wieder auf zu größerer Kraft.
The city revived with greater vigor.
Byen ble igjen levende med større kraft.
Город снова ожил с большей силой.
Kaupunki heräsi jälleen suuremmalla voimalla.
Горад зноў ажыў з большай сілай.
A cidade reviveu com mais força.
Градът отново оживя с по-голяма сила.
Grad je ponovno oživio s većom snagom.
La ville a repris vie avec plus de force.
A város újra életre kelt nagyobb erővel.
Grad je ponovo oživio s većom snagom.
Місто знову ожило з більшою силою.
Mesto sa opäť oživilo s väčšou silou.
Mesto je spet oživelo z večjo močjo.
شہر دوبارہ بڑی طاقت کے ساتھ زندہ ہوا۔
La ciutat va revifar amb més força.
Градот повторно оживе со поголема сила.
Grad je ponovo oživeo sa većom snagom.
Staden levde åter med större kraft.
Η πόλη ξαναζωντάνεψε με μεγαλύτερη δύναμη.
La città è tornata a vivere con maggiore forza.
La ciudad volvió a cobrar vida con mayor fuerza.
Město se znovu oživilo s větší silou.
Hiria berriro bizitu zen indar handiagoarekin.
عادت المدينة للحياة بقوة أكبر.
街は再び大きな力で活気を取り戻しました。
شهر دوباره با قدرت بیشتری زنده شد.
Miasto znów ożyło z większą siłą.
Orașul a revenit la viață cu o forță mai mare.
Byen blev igen levende med større kraft.
העיר חזרה לחיים בכוח גדול יותר.
Şehir yeniden daha büyük bir güçle canlandı.
De stad kwam weer tot leven met grotere kracht.