Zwischen Leber und Milz passt immer ein Pils.

Bestimmung Satz „Zwischen Leber und Milz passt immer ein Pils.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Zwischen Leber und Milz passt immer ein Pils.

Deutsch  Zwischen Leber und Milz passt immer ein Pils.

Norwegisch  Mellom lever og milt passer det alltid med en pils.

Russisch  Между печенью и селезенкой всегда найдется пиво.

Finnisch  Maksan ja pernan välissä mahtuu aina yksi pils.

Belorussisch  Між печанню і селязёнкай заўсёды падыдзе піва.

Portugiesisch  Entre o fígado e o baço sempre cabe uma cerveja.

Bulgarisch  Между черния дроб и далака винаги има едно пиво.

Kroatisch  Između jetre i slezene uvijek stane jedno pivo.

Französisch  Entre le foie et la rate, il y a toujours une bière.

Ungarisch  A máj és a lép között mindig elfér egy pils.

Bosnisch  Između jetre i slezine uvijek stane jedno pivo.

Ukrainisch  Між печінкою і селезінкою завжди поміститься пиво.

Slowakisch  Medzi pečeňou a slezinou sa vždy zmestí pivo.

Slowenisch  Med jetrom in vranico vedno prileže pivo.

Urdu  جگر اور طحال کے درمیان ہمیشہ ایک پلس ہوتا ہے۔

Katalanisch  Entre fetge i melsa sempre hi ha un pils.

Mazedonisch  Меѓу црниот дроб и слезината секогаш поминува едно пиво.

Serbisch  Između jetre i slezine uvek staje jedno pivo.

Schwedisch  Mellan levern och mjälten passar alltid en pilsner.

Griechisch  Μεταξύ ήπατος και σπλήνας πάντα χωράει μια μπύρα.

Englisch  Between liver and spleen, there is always room for a beer.

Italienisch  Tra fegato e milza c'è sempre un pils.

Spanisch  Entre el hígado y el bazo siempre cabe una cerveza.

Hebräisch  בין הכבד לטחול תמיד יש פיילס.

Tschechisch  Mezi játry a slezinou se vždy vejde pils.

Baskisch  Hegazti eta miltze artean beti Pils bat sartzen da.

Arabisch  بين الكبد والطحال دائماً يوجد بيرة.

Japanisch  肝臓と脾臓の間にはいつもピルスナーが合う。

Persisch  بین کبد و طحال همیشه یک پلس جا می‌شود.

Polnisch  Między wątrobą a śledzioną zawsze pasuje piwo.

Rumänisch  Între ficat și splină se potrivește întotdeauna o bere.

Dänisch  Mellem lever og milt passer der altid en pils.

Türkisch  Karaciğer ile dalak arasında her zaman bir bira sığar.

Niederländisch  Tussen lever en milt past altijd een pils.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 206472



Kommentare


Anmelden