Wo sich Elefanten lieben, ist das Gras platt.

Bestimmung Satz „Wo sich Elefanten lieben, ist das Gras platt.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Nebensatz NS: Wo sich Elefanten lieben, HS.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Objekt


Satzergänzung
Frage: Wer, Was, Wem oder Wessen?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS: NS, ist das Gras platt.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Wo sich Elefanten lieben, ist das Gras platt.

Deutsch  Wo sich Elefanten lieben, ist das Gras platt.

Slowenisch  Kjer se sloni ljubijo, je trava sploščena.

Hebräisch  היכן שהפילאים אוהבים, הדשא שטוח.

Bulgarisch  Където слоновете се обичат, тревата е сплескана.

Serbisch  Gde se slonovi vole, trava je spljoštena.

Italienisch  Dove gli elefanti si amano, l'erba è piatta.

Ukrainisch  Де слони люблять, трава плоска.

Dänisch  Hvor elefanter elsker, er græsset fladt.

Belorussisch  Там, дзе любяць слоны, трава плоская.

Finnisch  Missä elefantit rakastavat, ruoho on litteää.

Spanisch  Donde los elefantes se aman, la hierba está plana.

Mazedonisch  Каде што слоновите се сакаат, тревата е сплескана.

Baskisch  Non elefanteek maite duten tokian, belarra laua da.

Türkisch  Filin sevdiği yerlerde, ot düz.

Bosnisch  Gdje se slonovi vole, trava je spljoštena.

Rumänisch  Acolo unde elefanții se iubesc, iarba este plată.

Kroatisch  Gdje se slonovi vole, trava je spljoštena.

Norwegisch  Der hvor elefanter elsker, er gresset flatt.

Polnisch  Gdzie słonie się kochają, trawa jest płaska.

Portugiesisch  Onde os elefantes se amam, a grama está achatada.

Französisch  Là où les éléphants s'aiment, l'herbe est aplatie.

Arabisch  حيث تحب الفيلة، يكون العشب مسطحًا.

Russisch  Где любят слоны, трава плоская.

Urdu  جہاں ہاتھی محبت کرتے ہیں، وہاں گھاس چپٹی ہے۔

Japanisch  象が愛し合う場所では、草が平らです。

Persisch  جایی که فیل‌ها عاشق می‌شوند، چمن صاف است.

Slowakisch  Kde sa slony milujú, tráva je plochá.

Englisch  Where elephants love, the grass is flat.

Schwedisch  Där elefanter älskar, är gräset platt.

Tschechisch  Kde se sloni milují, tráva je plochá.

Griechisch  Εκεί που οι ελέφαντες αγαπούν, το χόρτο είναι επίπεδο.

Niederländisch  Waar olifanten van houden, is het gras plat.

Katalanisch  Ones que els elefants s'estimen, l'herba és plana.

Ungarisch  Ahol az elefántok szeretik egymást, ott a fű lapos.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 1504121



Kommentare


Anmelden