Wissen ohne Verstand ist doppelte Torheit.
Bestimmung Satz „Wissen ohne Verstand ist doppelte Torheit.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Wissen ohne Verstand ist doppelte Torheit.“
Wissen ohne Verstand ist doppelte Torheit.
Viten uten forstand er dobbel dårskap.
Знание без разума — это двойная глупость.
Tieto ilman ymmärrystä on kaksinkertainen tyhmyys.
Веданне без разуму — гэта падвойная дурнота.
Saber sem entendimento é dupla tolice.
Знание без разум е двойна глупост.
Znanje bez razuma je dvostruka glupost.
Savoir sans raison est une double folie.
A tudás értelem nélkül kétszeres bolondság.
Znanje bez razuma je dvostruka glupost.
Знання без розуму — це подвійна дурість.
Vedieť bez rozumu je dvojnásobná hlúposť.
Znanje brez razuma je dvojna neumnost.
علم بغیر عقل کے دوہری بے وقوفی ہے۔
El coneixement sense enteniment és doble estupidesa.
Знаењето без разум е двојна глупост.
Znanje bez razumevanja je dvostruka glupost.
Kunskap utan förstånd är dubbel dårskap.
Η γνώση χωρίς λογική είναι διπλή ανοησία.
Knowledge without understanding is double folly.
La conoscenza senza intelligenza è doppia follia.
El conocimiento sin entendimiento es doble necedad.
ידע בלי הבנה הוא טיפשות כפולה.
Vědění bez rozumu je dvojnásobná hloupost.
Jakintza ulertzerik gabe bi aldiz txarragoa da.
المعرفة بدون فهم هي غباء مضاعف.
知識があっても理解がなければ、それは二重の愚かさである。
دانش بدون فهم، دو برابر احمقانه است.
Wiedza bez rozumu to podwójna głupota.
Cunoașterea fără înțelegere este o prostie dublă.
Viden uden forstand er dobbelt tåbelighed.
Bilgi, akıl olmadan iki kat aptallıktır.
Weten zonder verstand is dubbele dwaasheid.