Wir sind keine Freunde, sondern nur Arbeitskollegen.
Bestimmung Satz „Wir sind keine Freunde, sondern nur Arbeitskollegen.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Prädikativ
Subjekteigenschaft
Frage:
Wie oder was ist das Subjekt?
keine Freunde, sondern nur Arbeitskollegen
Übersetzungen Satz „Wir sind keine Freunde, sondern nur Arbeitskollegen.“
Wir sind keine Freunde, sondern nur Arbeitskollegen.
Nismo prijatelji, ampak le sodelavci.
אנחנו לא חברים, אלא רק קולגות.
Ние не сме приятели, а само колеги.
Nismo prijatelji, već samo radni kolege.
Non siamo amici, ma solo colleghi di lavoro.
Ми не друзі, а лише колеги.
Vi er ikke venner, men kun kolleger.
Мы не сябры, а толькі калегі па працы.
Emme ole ystäviä, vaan vain työkavereita.
No somos amigos, solo compañeros de trabajo.
Ние не сме пријатели, туку само колеги.
Ez gara lagunak, baizik eta laneko lankideak gara.
Biz arkadaş değiliz, sadece iş arkadaşlarıyız.
Nismo prijatelji, već samo radni kolege.
Nismo prijatelji, već samo kolege.
Nu suntem prieteni, ci doar colegi de muncă.
Vi er ikke venner, men bare kolleger.
Nie jesteśmy przyjaciółmi, tylko kolegami z pracy.
Não somos amigos, apenas colegas de trabalho.
Nous ne sommes pas amis, mais seulement collègues.
نحن لسنا أصدقاء، بل زملاء عمل فقط.
Мы не друзья, а только коллеги по работе.
ہم دوست نہیں ہیں، بلکہ صرف ساتھی ہیں۔
私たちは友達ではなく、ただの同僚です。
ما دوستان نیستیم، بلکه فقط همکار هستیم.
Nie sme priatelia, ale len kolegovia.
We're not friends, we're just coworkers.
Vi är inte vänner, utan bara kollegor.
Nejsme přátelé, ale jen kolegové.
Δεν είμαστε φίλοι, αλλά μόνο συνάδελφοι.
No som amics, sinó només companys de feina.
We zijn geen vrienden, maar alleen collega's.
Nem vagyunk barátok, csak munkatársak.