Wir müssen den Stier bei den Hörnern packen.
Bestimmung Satz „Wir müssen den Stier bei den Hörnern packen.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Wir müssen den Stier bei den Hörnern packen.“
Wir müssen den Stier bei den Hörnern packen.
Moramo zagrabiti bika za roge.
אנחנו צריכים לתפוס את השור בקרניים שלו.
Трябва да хванем бика за рогата.
Moramo uhvatiti bika za rogove.
Dobbiamo prendere il toro per le corna.
Ми повинні взяти бика за роги.
Vi skal tage tyren ved hornene.
Мы павінны ўзяць быка за рога.
Meidän pitää ottaa härkää sarvista.
Tenemos que coger el toro por los cuernos.
Мораме да го фатиме биковиот за роговите.
Bikaren adarretatik heldu behar dugu.
Boğayı boynuzlarından tutmalıyız.
Moramo uhvatiti bika za rogove.
Moramo uhvatiti bika za rogove.
Trebuie să luăm taurul de coarne.
Vi må ta tyren ved hornene.
Musimy wziąć byka za rogi.
Precisamos pegar o touro pelos chifres.
Nous devons prendre le taureau par les cornes.
يجب أن نأخذ الثور من قرونه.
Мы должны взять быка за рога.
ہمیں بیل کو سینگوں سے پکڑنا ہوگا.
私たちは牛を角でつかまえなければなりません。
ما باید گاو را از شاخهایش بگیریم.
Musíme chytiť býka za rohy.
We must take the bull by the horns.
Vi måste ta tjuren vid hornen.
Musíme vzít býka za rohy.
Πρέπει να πιάσουμε τον ταύρο από τα κέρατα.
Hem de fer front al toro per les banyes.
We moeten de stier bij de horens pakken.
Meg kell ragadnunk a bikát a szarvainál.