Wir haben traditionell in der Kirche geheiratet.
Bestimmung Satz „Wir haben traditionell in der Kirche geheiratet.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Wir haben traditionell in der Kirche geheiratet.“
Wir haben traditionell in der Kirche geheiratet.
Tradicionalno sva se poročila v cerkvi.
נישאנו באופן מסורתי בכנסייה.
Ние традиционно се оженихме в църквата.
Tradicionalno smo se venčali u crkvi.
Ci siamo sposati tradizionalmente in chiesa.
Ми традиційно одружилися в церкві.
Vi har traditionelt giftet os i kirken.
Мы традыцыйна пажаніліся ў царкве.
Olemme perinteisesti naineet kirkossa.
Nos casamos tradicionalmente en la iglesia.
Традиционално се венчавме во црквата.
Tradizionalki elizan ezkondu ginen.
Geleneksel olarak kilisede evlendik.
Tradicionalno smo se vjenčali u crkvi.
Tradicionalno smo se vjenčali u crkvi.
Ne-am căsătorit tradițional în biserică.
Vi har tradisjonelt giftet oss i kirken.
Tradycyjnie pobraliśmy się w kościele.
Nós nos casamos tradicionalmente na igreja.
تزوجنا تقليديًا في الكنيسة.
Nous nous sommes mariés traditionnellement à l'église.
Мы традиционно поженились в церкви.
ہم نے روایتی طور پر چرچ میں شادی کی۔
私たちは伝統的に教会で結婚しました。
ما به طور سنتی در کلیسا ازدواج کردیم.
Tradične sme sa vzali v kostole.
We had a traditional church wedding.
Vi har traditionellt gift oss i kyrkan.
Tradičně jsme se vzali v kostele.
Παραδοσιακά παντρευτήκαμε στην εκκλησία.
Ens hem casat tradicionalment a l'església.
We zijn traditioneel in de kerk getrouwd.
Hagyományos templomi esküvőnk volt.