Wie durch ein Wunder wurde niemand verletzt.
Bestimmung Satz „Wie durch ein Wunder wurde niemand verletzt.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Wie durch ein Wunder wurde niemand verletzt.“
Wie durch ein Wunder wurde niemand verletzt.
Kot po čudežu, nihče ni bil poškodovan.
כמו בנס, אף אחד לא נפגע.
Като по чудо, никой не беше наранен.
Kao po čudu, niko nije povređen.
Come per miracolo, nessuno è rimasto ferito.
Як за чудом, ніхто не постраждав.
Som ved et mirakel blev ingen skadet.
Як па цуду, ніхто не быў паранены.
Kuin ihmeen kautta kukaan ei loukkaantunut.
Como por arte de magia, nadie resultó herido.
Како по чудо, никој не беше повреден.
Mirakuluz, inork ez da zauritu.
Bir mucize gibi, kimse yaralanmadı.
Kao po čudu, niko nije povrijeđen.
Ca printr-un miracol, nimeni nu a fost rănit.
Kao po čudu, nitko nije ozlijeđen.
Som ved et mirakel ble ingen skadet.
Jak przez cud, nikt nie został ranny.
Como por um milagre, ninguém ficou ferido.
Comme par miracle, personne n'a été blessé.
كما لو كان معجزة، لم يصب أحد.
Чудом никто не пострадал.
جیسے کہ ایک معجزہ تھا، کوئی زخمی نہیں ہوا۔
まるで奇跡のように、誰も怪我をしませんでした。
مثل یک معجزه، هیچ کس آسیب ندید.
Ako zázrakom, nikto nebol zranený.
It was a miracle that no one was hurt.
Som genom ett mirakel blev ingen skadad.
Jako zázrakem, nikdo nebyl zraněn.
Σαν από θαύμα, κανείς δεν τραυματίστηκε.
Als door een wonder raakte niemand gewond.
Com per un miracle, ningú va resultar ferit.
Csodák csodájára senki nem sebesült meg.