Wer immer verzeiht, der stärkt die Frechheit.
Bestimmung Satz „Wer immer verzeiht, der stärkt die Frechheit.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Nebensatz NS: Wer immer verzeiht, HS.
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
immer
Hauptsatz HS: NS, der stärkt die Frechheit.
Übersetzungen Satz „Wer immer verzeiht, der stärkt die Frechheit.“
Wer immer verzeiht, der stärkt die Frechheit.
Kdor vedno odpusti, krepi drznost.
מי שתמיד סולח מחזק את החוצפה.
Който винаги прощава, укрепва наглостта.
Ko uvek prašta, jača drskost.
Chi perdona sempre rafforza la sfacciataggine.
Хто завжди прощає, той зміцнює нахабство.
Den, der altid tilgiver, styrker frækheden.
Хто заўсёды прабачае, той умацоўвае нахабства.
Joka aina antaa anteeksi, vahvistaa röyhkeyttä.
Quien siempre perdona, fortalece la desfachatez.
Кој секогаш простува, ја зајакнува безобразноста.
Betiko barkatzen duenak ausardia indartzen du.
Her zaman affeden, cesareti güçlendirir.
Ko uvijek prašta, jača drskost.
Tko uvijek oprašta, jača drskost.
Cine iartă mereu, întărește obraznicia.
Den som alltid tilgir, styrker frekkheten.
Kto zawsze wybacza, wzmacnia bezczelność.
Quem sempre perdoa, fortalece a ousadia.
من يغفر دائمًا يقوي الوقاحة.
Celui qui pardonne toujours renforce l'audace.
Кто всегда прощает, тот укрепляет наглость.
جو ہمیشہ معاف کرتا ہے، وہ بے باکی کو مضبوط کرتا ہے۔
いつも許す人は、厚かましさを強化する。
هر کس که همیشه میبخشد، جسارت را تقویت میکند.
Kto vždy odpúšťa, posilňuje drzost.
Whoever always forgives strengthens the audacity.
Den som alltid förlåter, stärker fräckheten.
Kdo vždy odpouští, posiluje drzost.
Όποιος συγχωρεί πάντα, ενισχύει την αλαζονεία.
Qui sempre perdona, enforteix la grolleria.
Wie altijd vergeeft, versterkt de brutaliteit.
Aki mindig megbocsát, az erősíti a szemtelenséget.