Wer aus Brüssel berichtet, bewegt sich zwischen Traum und Bürokratie.

Bestimmung Satz „Wer aus Brüssel berichtet, bewegt sich zwischen Traum und Bürokratie.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Nebensatz NS: Wer aus Brüssel berichtet, HS.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS: NS, bewegt sich zwischen Traum und Bürokratie.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

HS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Wer aus Brüssel berichtet, bewegt sich zwischen Traum und Bürokratie.

Deutsch  Wer aus Brüssel berichtet, bewegt sich zwischen Traum und Bürokratie.

Norwegisch  Den som rapporterer fra Brussel, beveger seg mellom drøm og byråkrati.

Russisch  Тот, кто сообщает из Брюсселя, находится между мечтой и бюрократией.

Finnisch  Se, joka raportoi Brysselistä, liikkuu unen ja byrokratian välillä.

Belorussisch  Той, хто паведамляе з Брусэля, знаходзіцца паміж сном і бюракратыяй.

Portugiesisch  Quem reporta de Bruxelas se move entre sonho e burocracia.

Bulgarisch  Този, който докладва от Брюксел, се движи между мечта и бюрокрация.

Kroatisch  Tko izvještava iz Bruxellesa, kreće se između sna i birokracije.

Französisch  Celui qui rapporte de Bruxelles se déplace entre le rêve et la bureaucratie.

Ungarisch  Aki Brüsszelből tudósít, az álom és a bürokrácia között mozog.

Bosnisch  Onaj ko izvještava iz Brisela kreće se između sna i birokratije.

Ukrainisch  Той, хто доповідає з Брюсселя, перебуває між мрією та бюрократією.

Slowakisch  Kto reportuje z Bruselu, pohybuje sa medzi snom a byrokraciou.

Slowenisch  Tisti, ki poroča iz Bruslja, se giblje med sanjami in birokracijo.

Urdu  جو بروسل سے رپورٹ کرتا ہے، وہ خواب اور بیوروکریسی کے درمیان چلتا ہے۔

Katalanisch  Qui informa des de Brussel·les es mou entre somni i burocràcia.

Mazedonisch  Кој известува од Брисел, се движи помеѓу сон и бирократија.

Serbisch  Ko izveštava iz Brisela, kreće se između sna i birokratije.

Schwedisch  Den som rapporterar från Bryssel rör sig mellan dröm och byråkrati.

Griechisch  Αυτός που αναφέρει από τις Βρυξέλλες κινείται μεταξύ ονείρου και γραφειοκρατίας.

Englisch  Whoever reports from Brussels moves between dream and bureaucracy.

Italienisch  Chi riporta da Bruxelles si muove tra sogno e burocrazia.

Spanisch  Quien informa desde Bruselas se mueve entre el sueño y la burocracia.

Tschechisch  Kdo reportuje z Bruselu, pohybuje se mezi snem a byrokracií.

Baskisch  Bruselletik txosten egiten duenak amets eta burokratika artean mugitzen da.

Arabisch  من يراسل من بروكسل يتحرك بين الحلم والبيروقراطية.

Japanisch  ブリュッセルから報告する者は、夢と官僚主義の間を行き来します。

Persisch  کسی که از بروکسل گزارش می‌دهد، بین رویا و بوروکراسی حرکت می‌کند.

Polnisch  Kto raportuje z Brukseli, porusza się między snem a biurokracją.

Rumänisch  Cine raportează din Bruxelles se mișcă între vis și birocrație.

Dänisch  Den, der rapporterer fra Bruxelles, bevæger sig mellem drøm og bureaukrati.

Hebräisch  מי שמדווח מבריסל נע בין חלום לביורוקרטיה.

Türkisch  Brüksel'den rapor veren, hayal ile bürokrasi arasında hareket ediyor.

Niederländisch  Wie vanuit Brussel rapporteert, beweegt zich tussen droom en bureaucratie.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 10723780



Kommentare


Anmelden