Wer Pech knetet, klebt seine eigenen Hände zusammen.

Bestimmung Satz „Wer Pech knetet, klebt seine eigenen Hände zusammen.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Nebensatz NS: Wer Pech knetet, HS.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Hauptsatz HS: NS, klebt seine eigenen Hände zusammen.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?


Übersetzungen Satz „Wer Pech knetet, klebt seine eigenen Hände zusammen.

Deutsch  Wer Pech knetet, klebt seine eigenen Hände zusammen.

Norwegisch  Den som knar harpiks, limer sine egne hender sammen.

Russisch  Кто месит смолу, склеивает свои руки вместе.

Finnisch  Joka vaivaa pihkaa, liimaa omat kätensä yhteen.

Belorussisch  Той, хто месіць смалу, клеіць свае рукі разам.

Portugiesisch  Quem amassa breu, gruda suas próprias mãos.

Bulgarisch  Който меси смола, залепва собствените си ръце.

Kroatisch  Tko gnječi smolu, lijepi svoje ruke zajedno.

Französisch  Celui qui pétrit de la résine colle ses propres mains ensemble.

Ungarisch  Aki gyantát gyúr, összeragasztja a saját kezét.

Bosnisch  Ko gnječi smolu, lijepi svoje ruke zajedno.

Ukrainisch  Той, хто місить смолу, склеює свої руки разом.

Slowakisch  Kto hnetie smolu, lepidlo svoje vlastné ruky dokopy.

Slowenisch  Kdor gnete smolo, lepi svoje lastne roke skupaj.

Urdu  جو گوندھتا ہے، اپنی ہاتھوں کو ایک ساتھ چپکاتا ہے۔

Katalanisch  Qui amassa resina, enganxa les seves pròpies mans.

Mazedonisch  Кој меси смола, ги лепи своите раце заедно.

Serbisch  Ко гњечи смолу, лепи своје руке заједно.

Schwedisch  Den som knådar harts, klistrar sina egna händer ihop.

Griechisch  Όποιος ζυμώνει ρητίνη, κολλάει τα χέρια του μαζί.

Englisch  Whoever kneads resin sticks their own hands together.

Italienisch  Chi impasta resina incolla le proprie mani insieme.

Spanisch  Quien amasa resina, pega sus propias manos juntas.

Tschechisch  Kdo hněte pryskyřici, lepí si vlastní ruce dohromady.

Baskisch  Erresina naskatzen duenak, bere eskuak elkarrekin itsasten ditu.

Arabisch  من يعجن الراتنج، يلصق يديه معًا.

Japanisch  樹脂をこねる者は、自分の手を一緒にくっつける。

Persisch  کسی که رزین را ورز می‌دهد، دستان خود را به هم می‌چسباند.

Polnisch  Kto zagniata żywicę, skleja swoje ręce razem.

Rumänisch  Cine frământă rășină, își lipește propriile mâini împreună.

Dänisch  Den, der ælter harpiks, klistrer sine egne hænder sammen.

Hebräisch  מי לש את השרף, מדביק את ידיו יחד.

Türkisch  Reçine yoğuran, kendi ellerini birbirine yapıştırır.

Niederländisch  Wie hars kneed, plakt zijn eigen handen aan elkaar.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 1659204



Kommentare


Anmelden