Wer Ostern kennt, kann nicht verzweifeln.

Bestimmung Satz „Wer Ostern kennt, kann nicht verzweifeln.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Nebensatz NS: Wer Ostern kennt, HS.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Hauptsatz HS: NS, kann nicht verzweifeln.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Negierung


Negierung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Wer Ostern kennt, kann nicht verzweifeln.

Deutsch  Wer Ostern kennt, kann nicht verzweifeln.

Norwegisch  Den som kjenner påsken, kan ikke fortvile.

Russisch  Кто знает Пасху, не может отчаиваться.

Finnisch  Joka tuntee pääsiäisen, ei voi epätoivoon vaipua.

Belorussisch  Хто ведае пра Вялікдзень, не можа адчаіцца.

Portugiesisch  Quem conhece a Páscoa não pode desesperar.

Bulgarisch  Който познава Великден, не може да се отчайва.

Kroatisch  Tko poznaje Uskrs, ne može očajavati.

Französisch  Qui connaît Pâques ne peut pas désespérer.

Ungarisch  Aki ismeri a húsvétot, az nem tud kétségbeesni.

Bosnisch  Ko poznaje Uskrs, ne može očajavati.

Ukrainisch  Хто знає Великдень, не може впадати у відчай.

Slowakisch  Kto pozná Veľkú noc, nemôže zúfať.

Slowenisch  Kdor pozna veliko noč, ne more obupati.

Urdu  جو ایسٹر کو جانتا ہے، وہ مایوس نہیں ہو سکتا۔

Katalanisch  Qui coneix la Pasqua, no pot desesperar-se.

Mazedonisch  Кој го познава Велигден, не може да очајува.

Serbisch  Ko poznaje Uskrs, ne može očajavati.

Schwedisch  Den som känner påsken kan inte förtvivla.

Griechisch  Όποιος γνωρίζει το Πάσχα, δεν μπορεί να απελπιστεί.

Englisch  Who knows Easter cannot despair.

Italienisch  Chi conosce Pasqua, non può disperare.

Spanisch  Quien conoce la Pascua, no puede desesperarse.

Hebräisch  מי שמכיר את פסח, לא יכול להתייאש.

Tschechisch  Kdo zná Velikonoce, nemůže zoufat.

Baskisch  Easter ezagutzen duenak ez du desesperatu behar.

Arabisch  من يعرف عيد الفصح، لا يمكنه أن ييأس.

Japanisch  イースターを知っている人は、絶望することはできない。

Persisch  کسی که عید پاک را می‌شناسد، نمی‌تواند ناامید شود.

Polnisch  Kto zna Wielkanoc, nie może rozpaczać.

Rumänisch  Cine cunoaște Paștele, nu poate să se descurajeze.

Dänisch  Den, der kender påsken, kan ikke fortvivle.

Türkisch  Paskalyayı bilen, umutsuzluğa kapılamaz.

Niederländisch  Wie Pasen kent, kan niet wanhopen.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 1577988



Kommentare


Anmelden