Vor leeren Trögen zanken sich die Schweine.
Bestimmung Satz „Vor leeren Trögen zanken sich die Schweine.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Vor leeren Trögen zanken sich die Schweine.“
Vor leeren Trögen zanken sich die Schweine.
For tomme trauene krangler grisene.
У пустых корыт свиньи ссорятся.
Tyhjien astioiden edessä possut riitelevät.
Перад пустымі карытамі свінні сваркаюцца.
Na frente de cochos vazios, os porcos brigam.
Пред празните корита прасетата се карат.
Ispred praznih hranilica svinje se svađaju.
Devant des troughs vides, les cochons se disputent.
Üres tálak előtt veszekednek a disznók.
Ispred praznih hranilica svinje se svađaju.
Перед порожніми коритами свині сваряться.
Pred prázdnymi žľabmi sa svine hádajú.
Pred praznimi koriti se svinje prepirajo.
خالی ٹوکریوں کے سامنے سور لڑ رہے ہیں۔
Davant de menjadores buides, els porcs es barallen.
Пред празните корита свињите се расправаат.
Ispred praznih hranilica svinje se svađaju.
Vid tomma tråg bråkar grisarna.
Μπροστά από άδεια ταΐστρες, τα γουρούνια τσακώνονται.
In front of empty troughs, the pigs are quarreling.
Davanti a mangiatoie vuote, i maiali litigano.
Delante de comederos vacíos, los cerdos se pelean.
Před prázdnými žlaby se prasata hádají.
Hutsik gabekien aurrean, txerriak borrokan ari dira.
أمام المعالف الفارغة، تتشاجر الخنازير.
空の飼料箱の前で豚たちが喧嘩している。
در برابر آخورهای خالی، خوکها با هم دعوا میکنند.
Przed pustymi korytami świnie się kłócą.
În fața hranitoarelor goale, porcii se ceartă.
For tomme fodertrug er svinene uenige.
חזירים רבים מתווכחים מול קערות ריקות.
Boş yemliklerin önünde domuzlar kavga ediyor.
Varkens vechten bij lege voederbakken.