Von rechts kamen ein paar Artilleristen und schleppten einen zwischen sich.
Bestimmung Satz „Von rechts kamen ein paar Artilleristen und schleppten einen zwischen sich.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Von rechts kamen ein paar Artilleristen und HS2.
HS1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
Von rechts
Hauptsatz HS2: HS1 und schleppten einen zwischen sich.
Übersetzungen Satz „Von rechts kamen ein paar Artilleristen und schleppten einen zwischen sich.“
Von rechts kamen ein paar Artilleristen und schleppten einen zwischen sich.
Fra høyre kom et par artillerister og dro en mellom seg.
С правой стороны пришло несколько артиллеристов и тащили между собой.
Oikealta tuli muutama tykistön sotilas ja vetivät yhden heidän välissään.
З права прыйшло некалькі артылерыстаў і цягнулі аднаго паміж сабой.
Da direita vieram alguns artilheiros e arrastaram um entre eles.
Отдясно дойдоха няколко артилеристи и влачеха един между себе си.
S desne strane došlo je nekoliko artiljerista i vukli su jednog između sebe.
De droite, quelques artilleurs venaient et traînaient un entre eux.
Jobbról jött néhány tüzér, és magukkal húztak egyet.
S desne strane došlo je nekoliko artiljerista i vukli su jednog između sebe.
З правого боку прийшло кілька артилеристів і тягнули між собою одного.
Zprava prišli niekoľkí delostrelci a ťahali medzi sebou jedného.
Z desne so prišli nekateri artileristi in vlekli enega med seboj.
دائیں طرف کچھ توپچی آئے اور ایک کو اپنے درمیان کھینچتے ہوئے لے گئے۔
De dreta van venir uns quants artillers i van arrossegar-ne un entre ells.
Од десно дојдоа неколку артилеристи и влечеа еден помеѓу себе.
S desna su došla neka artiljerijska lica i vukla jednog između sebe.
Från höger kom ett par artillerister och släpade en mellan sig.
Από τα δεξιά ήρθαν μερικοί πυροβολητές και έσερναν έναν ανάμεσά τους.
From the right came a few artillerymen and dragged one between them.
Da destra arrivarono un paio di artiglieri e trascinarono uno tra di loro.
Por la derecha venían un par de artilleros y arrastraban a uno entre ellos.
מימין הגיעו כמה ארטילריסטים וגררו אחד ביניהם.
Zprava přišlo pár dělostřelců a táhli mezi sebou jednoho.
Eskuinetik artilleristak batzuk etorri ziren eta bat elkarrekin eraman zuten.
جاء بعض المدفعيين من اليمين وسحبوا واحدًا بينهم.
右から数人の砲兵がやってきて、彼らの間に一人を引きずっていた。
از سمت راست چند نفر توپچی آمدند و یکی را بین خود کشیدند.
Z prawej strony przyszło kilku artylerzystów i ciągnęli jednego między sobą.
Din dreapta au venit câțiva artileriști și au tras după ei unul între ei.
Fra højre kom et par artillerister og slæbte en imellem sig.
Sağdan birkaç topçu geldi ve aralarında birini sürüklediler.
Van rechts kwamen een paar artilleristen en sleepten er een tussen zich.