Und von diesem Heimchen verlangte man nun, die Kinder fortzuschaffen.
Bestimmung Satz „Und von diesem Heimchen verlangte man nun, die Kinder fortzuschaffen.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
man
Prädikat
Satzaussage
Frage:
Was tut Subjekt bzw. was geschieht?
verlangte fortzuschaffen
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nun
Übersetzungen Satz „Und von diesem Heimchen verlangte man nun, die Kinder fortzuschaffen.“
 
Und von diesem Heimchen verlangte man nun, die Kinder fortzuschaffen.
 
Og fra denne hjemmet krevde man nå at barna skulle bli fjernet.
 
И от этого сверчка теперь требовали, чтобы он увез детей.
 
Ja tältä kodin asukkaalta vaadittiin nyt, että lapset vietäisiin pois.
 
І ад гэтага хатняга саранчы цяпер патрабавалі, каб яна вывезла дзяцей.
 
E desse grilo exigia-se agora que levasse as crianças embora.
 
И от това домашно насекомо сега се искаше да премести децата.
 
I od ovog cvrčka se sada tražilo da odvede djecu.
 
Et de ce grillon, on exigeait maintenant qu'il emmène les enfants.
 
És ettől a tücsköt most azt várták el, hogy a gyerekeket elvigye.
 
I od ovog cvrčka se sada tražilo da odvede djecu.
 
І від цього домашнього коника вимагали тепер, щоб він забрав дітей.
 
A od tohto domáceho chrobáka sa teraz požadovalo, aby odvliekol deti.
 
In od tega domačega hrošča so zdaj zahtevali, da odpelje otroke.
 
اور اس گھر کے چڑیا سے اب بچوں کو لے جانے کا مطالبہ کیا گیا۔
 
I d'aquest grill se n'exigia ara que portés els nens.
 
И од оваа домашна мравка се бараше сега да ги однесе децата.
 
I od ovog cvrčka se sada tražilo da odvede decu.
 
Och av detta hemmakryp krävdes nu att föra bort barnen.
 
Και από αυτό το τζιτζίκι ζητήθηκε τώρα να απομακρύνει τα παιδιά.
 
And from this little cricket, they now demanded to take the children away.
 
E da questo grillo si richiedeva ora di portare via i bambini.
 
Y de este grillito se exigía ahora que llevara a los niños.
 
ומזה החרגול דרשו עכשיו להעביר את הילדים.
 
A od tohoto domácího skřivánka se nyní požadovalo, aby odvedl děti.
 
Eta etxeko txori honek, orain, umeak eramateko eskatzen zitzaion.
 
وكان يُطلب من هذه الجندب الآن أن يبعد الأطفال.
 
そしてこの家の虫に、子供たちを連れ去るように求められた。
 
و از این جیرجیرک خواسته شد که بچهها را ببرند.
 
I od tego świerszcza wymagano teraz, aby zabrał dzieci.
 
Și de la acest greiere se cerea acum să îndepărteze copiii.
 
Og fra denne hjemmedame blev der nu krævet, at hun skulle fjerne børnene.
 
Ve bu cırcır böceğinden artık çocukları götürmesi istendi.
 
En van dit huisje werd nu verlangd dat men de kinderen weg zou brengen.