Sie war die schönste Frau im ganzen Reiche.
Bestimmung Satz „Sie war die schönste Frau im ganzen Reiche.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Sie war die schönste Frau im ganzen Reiche.“
Sie war die schönste Frau im ganzen Reiche.
She was the most beautiful woman in the whole kingdom.
Hun var den vakreste kvinnen i hele riket.
Она была самой красивой женщиной во всем королевстве.
Hän oli kaunein nainen koko valtakunnassa.
Яна была самай прыгожай жанчынай у ўсім царстве.
Ela era a mulher mais bonita de todo o reino.
Тя беше най-красивата жена в цялото царство.
Ona je bila najljepša žena u cijelom kraljevstvu.
Elle était la plus belle femme de tout le royaume.
Ő volt a legszebb nő az egész birodalomban.
Ona je bila najljepša žena u cijelom kraljevstvu.
Вона була найкрасивішою жінкою в усьому королівстві.
Ona bola najkrajšou ženou v celom kráľovstve.
Ona je bila najlepša ženska v celem kraljestvu.
وہ پورے سلطنت کی سب سے خوبصورت عورت تھی۔
Ella era la dona més bonica de tot el regne.
Таа беше најубавата жена во целото царство.
Ona je bila najlepša žena u celom kraljevstvu.
Hon var den vackraste kvinnan i hela riket.
Ήταν η πιο όμορφη γυναίκα σε όλο το βασίλειο.
Era la donna più bella di tutto il regno.
Ella era la mujer más hermosa de todo el reino.
Byla nejkrásnější ženou v celém království.
Hura zen erreinuko emakume ederrena.
كانت أجمل امرأة في المملكة بأسرها.
彼女は王国全体で最も美しい女性でした。
او زیباترین زن در تمام قلمرو بود.
Ona była najpiękniejszą kobietą w całym królestwie.
Ea era cea mai frumoasă femeie din întregul regat.
Hun var den smukkeste kvinde i hele riget.
היא הייתה האישה היפה ביותר בכל הממלכה.
O, tüm krallıkta en güzel kadındı.
Zij was de mooiste vrouw in het hele rijk.