Sie rüttelte an der Türklinke, doch vergeblich.
Bestimmung Satz „Sie rüttelte an der Türklinke, doch vergeblich.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Sie rüttelte an der Türklinke, doch vergeblich.“
Sie rüttelte an der Türklinke, doch vergeblich.
Hun ristet i dørhåndtaket, men forgjeves.
Она дергала за дверную ручку, но безуспешно.
Hän ravisteli ovenkahvasta, mutta turhaan.
Яна патрасла за дзвярную ручку, але марна.
Ela sacudiu a maçaneta, mas em vão.
Тя разтърси дръжката на вратата, но напразно.
Treseći kvaku, ali uzalud.
Elle secoua la poignée de la porte, mais en vain.
Rázta a kilincset, de hiába.
Tresla je kvaku, ali uzalud.
Вона потягнула за дверну ручку, але марно.
Zatrepala kľučkou, ale márne.
Zatrese je s kljuko, a zaman.
اس نے دروازے کی کنڈی کو ہلایا، لیکن بے سود۔
Ella va sacsejar el pom de la porta, però en va ser en va.
Таа ја тресеше вратата, но залудно.
Tresla je kvaku, ali uzalud.
Hon skakade i dörrhandtaget, men förgäves.
Αυτή ταρακουνήθηκε στην πόρτα, αλλά μάταια.
She shook the doorknob, but in vain.
Lei scosse la maniglia della porta, ma invano.
Ella sacudió la manija de la puerta, pero en vano.
היא רעדה בידית הדלת, אך לשווא.
Zatřásla klikou, ale marně.
Eskuineko ateko heldulekuari tiratu zion, baina alferrik.
لقد اهتزت بمقبض الباب، لكن دون جدوى.
彼女はドアノブを揺すったが、無駄だった。
او به دستگیره در تکان داد، اما بیفایده بود.
Szarpała za klamkę, ale na próżno.
Ea a zguduit clanța ușii, dar în zadar.
Hun rystede i dørhåndtaget, men forgæves.
Kapı koluna salladı, ama boşuna.
Ze schudde aan de deurknop, maar tevergeefs.