Sie haben die Flüchtlinge beschimpft und bedroht.
Bestimmung Satz „Sie haben die Flüchtlinge beschimpft und bedroht.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Sie haben die Flüchtlinge beschimpft und HS2.
Hauptsatz HS2: HS1 und bedroht.
Übersetzungen Satz „Sie haben die Flüchtlinge beschimpft und bedroht.“
Sie haben die Flüchtlinge beschimpft und bedroht.
De har skjelt ut og truet flyktningene.
Они оскорбили и угрожали беженцам.
He ovat haukkuneet ja uhkailleet pakolaisia.
Яны абразілі і пагражалі бежанцам.
Eles insultaram e ameaçaram os refugiados.
Те обидиха и заплашиха бежанците.
Oni su uvrijedili i prijetili izbjeglicama.
Ils ont insulté et menacé les réfugiés.
Megszégyenítették és megfenyegették a menekülteket.
Oni su uvrijedili i prijetili izbjeglicama.
Вони образили та погрожували біженцям.
Oni urážali a vyhrážali sa utečencom.
Oni so žalili in grozili beguncem.
انہوں نے پناہ گزینوں کو گالی دی اور دھمکی دی۔
Han insultat i amenaçat els refugiats.
Тие ги навредиле и заканиле на бегалците.
Oni su uvredili i zapretili izbeglicama.
De har förolämpat och hotat flyktingarna.
Τους έχουν προσβάλει και απειλήσει τους πρόσφυγες.
They insulted and threatened the refugees.
Hanno insultato e minacciato i rifugiati.
Han insultado y amenazado a los refugiados.
Oni uráželi a vyhrožovali uprchlíkům.
Errefuxiatuak iraindu eta mehatxatu dituzte.
لقد شتموا وهددوا اللاجئين.
彼らは難民を侮辱し、脅迫しました。
آنها به پناهندگان توهین کرده و تهدید کردند.
Oni obrażali i grozili uchodźcom.
Ei au insultat și amenințat refugiații.
De har skældt ud på og truet flygtningene.
הם קללו ואיימו על הפליטים.
Onlar mültecilere hakaret etti ve tehdit etti.
Zij hebben de vluchtelingen beledigd en bedreigd.