Sie beweinten den Tod des geliebten Bruders.
Bestimmung Satz „Sie beweinten den Tod des geliebten Bruders.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Sie beweinten den Tod des geliebten Bruders.“
Sie beweinten den Tod des geliebten Bruders.
De sørget over døden til den elskede broren.
Они оплакивали смерть любимого брата.
He surettivat rakkaan veljensä kuolemaa.
Яны аплаквалі смерць любімага брата.
Eles lamentaram a morte do irmão amado.
Те оплакваха смъртта на обичания брат.
Oni su tugovali za smrću voljenog brata.
Ils pleuraient la mort du frère bien-aimé.
Gyászolták a szeretett testvér halálát.
Oni su tugovali za smrću voljenog brata.
Вони оплакували смерть улюбленого брата.
Oni smútili za smrťou milovaného brata.
Oni so žalovali za smrtjo ljubljenega brata.
انہوں نے اپنے پیارے بھائی کی موت پر افسوس کیا۔
Ells van plorar la mort del germà estimat.
Тие жалееја за смртта на саканиот брат.
Oni su tugovali za smrću voljenog brata.
De sörjde över döden av den älskade brodern.
Θρηνούσαν για τον θάνατο του αγαπημένου αδελφού.
They mourned the death of the beloved brother.
Loro piansero la morte del fratello amato.
Lloraron la muerte del hermano querido.
Oni truchlili nad smrtí milovaného bratra.
Hilkatu zuten maite zuten anaiaren heriotza.
لقد ناحوا على وفاة الأخ المحبوب.
彼らは愛する兄の死を悲しんだ。
آنها بر مرگ برادر محبوب خود سوگواری کردند.
Opłakiwali śmierć ukochanego brata.
Ei au plâns moartea fratelui iubit.
De sørgede over døden af den elskede bror.
הם אבלו על מותו של האח האהוב.
Sevgili kardeşin ölümüne yas tuttular.
Zij rouwden om de dood van de geliefde broer.