Sie öffnet die Tür so weit, dass die Freundin sich durchschieben kann.

Bestimmung Satz „Sie öffnet die Tür so weit, dass die Freundin sich durchschieben kann.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS dass NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Sie öffnet die Tür so weit, dass NS.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

HS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Nebensatz NS: HS dass die Freundin sich durchschieben kann.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?


Übersetzungen Satz „Sie öffnet die Tür so weit, dass die Freundin sich durchschieben kann.

Deutsch  Sie öffnet die Tür so weit, dass die Freundin sich durchschieben kann.

Norwegisch  Hun åpner døren så langt at venninnen kan presse seg gjennom.

Russisch  Она открывает дверь так, что подруга может протиснуться.

Finnisch  Hän avaa oven niin pitkälle, että ystävä voi työntyä sisään.

Belorussisch  Яна адчыняе дзверы так, што сяброўка можа прасунуцца.

Portugiesisch  Ela abre a porta o suficiente para que a amiga consiga passar.

Bulgarisch  Тя отваря вратата толкова широко, че приятелката ѝ може да се провре.

Kroatisch  Ona otvara vrata toliko da se prijateljica može provući.

Französisch  Elle ouvre la porte assez pour que son amie puisse passer.

Ungarisch  Olyan szélesre nyitja az ajtót, hogy a barátnője át tudjon bújni.

Bosnisch  Ona otvara vrata dovoljno da se prijateljica može provući.

Ukrainisch  Вона відкриває двері так, що подруга може пройти.

Slowakisch  Ona otvára dvere tak, aby sa priateľka mohla preplaziť.

Slowenisch  Ona odpre vrata tako široko, da se prijateljica lahko prebije.

Urdu  وہ دروازہ اس قدر کھولتی ہے کہ دوست اندر جا سکے.

Katalanisch  Ella obre la porta tant que la seva amiga pot passar.

Mazedonisch  Таа ја отвора вратата толку широко што пријателката може да се провлече.

Serbisch  Ona otvara vrata dovoljno da se prijateljica može provući.

Schwedisch  Hon öppnar dörren så långt att vännen kan pressa sig igenom.

Griechisch  Ανοίγει την πόρτα τόσο ώστε η φίλη της να μπορέσει να περάσει.

Englisch  She opens the door wide enough for her friend to squeeze through.

Italienisch  Apre la porta così tanto che l'amica può passare.

Spanisch  Ella abre la puerta lo suficiente para que su amiga pueda pasar.

Tschechisch  Ona otevírá dveře tak, aby se kamarádka mohla protáhnout.

Baskisch  Harkaitz atea hainbeste irekitzen du, non laguna pasatu ahal izateko.

Arabisch  تفتح الباب على مصراعيه حتى تتمكن صديقتها من المرور.

Japanisch  彼女は友達が通れるようにドアを十分に開けます。

Persisch  او در را به اندازه‌ای باز می‌کند که دوستش بتواند عبور کند.

Polnisch  Ona otwiera drzwi na tyle, że przyjaciółka może się przecisnąć.

Rumänisch  Ea deschide ușa atât de mult încât prietena ei se poate strecura.

Dänisch  Hun åbner døren så meget, at veninden kan presse sig igennem.

Hebräisch  היא פותחת את הדלת מספיק רחבה כדי שהחברה שלה תוכל לעבור.

Türkisch  Kapıyı, arkadaşının geçebileceği kadar açıyor.

Niederländisch  Ze opent de deur zo ver dat haar vriendin erdoor kan glijden.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 1073188



Kommentare


Anmelden