Schaden macht zwar klug, aber nicht reich.
Bestimmung Satz „Schaden macht zwar klug, aber nicht reich.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, aber HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Schaden macht zwar klug, aber HS2.
HS1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
zwar
Hauptsatz HS2: HS1, aber nicht reich.
HS2 Negierung
Negierung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nicht
Übersetzungen Satz „Schaden macht zwar klug, aber nicht reich.“
Schaden macht zwar klug, aber nicht reich.
Škoda naredi pametnega, a ne bogatega.
נזק עושה חכם, אבל לא עשיר.
Щетите правят мъдър, но не и богат.
Šteta čini pametnim, ali ne i bogatim.
Il danno rende saggi, ma non ricchi.
Шкода робить розумним, але не багатим.
Skade gør klog, men ikke rig.
Пашкоджанне робіць разумным, але не багатым.
Vahinko tekee viisaaksi, mutta ei rikkaaksi.
El daño hace sabio, pero no rico.
Штетата прави мудар, но не богат.
Kaltea adimentsu egiten du, baina ez aberats.
Zarar akıllı yapar ama zengin etmez.
Šteta čini pametnim, ali ne i bogatim.
Šteta čini pametnim, ali ne i bogatim.
Dauna te face înțelept, dar nu bogat.
Skade gjør visst klok, men ikke rik.
Szkoda czyni mądrym, ale nie bogatym.
O dano torna sábio, mas não rico.
Le dommage rend sage, mais pas riche.
الضرر يجعل الشخص حكيمًا، لكنه لا يجعله غنيًا.
Ущерб делает умным, но не богатым.
نقصان عقلمند بناتا ہے، لیکن امیر نہیں.
損害は賢くするが、富をもたらさない。
آسیب انسان را باهوش میکند، اما ثروتمند نمیکند.
Škoda robí múdrym, ale nie bohatým.
Damage makes one wise, but not rich.
Skada gör klok, men inte rik.
Škoda dělá moudrým, ale ne bohatým.
Η ζημιά κάνει σοφό, αλλά όχι πλούσιο.
El dany fa savi, però no ric.
Schade maakt wijs, maar niet rijk.
A kár bölccsé tesz, de nem gazdaggá.