Schönheit reicht nur bis unter die Haut.
Bestimmung Satz „Schönheit reicht nur bis unter die Haut.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nur bis unter
Übersetzungen Satz „Schönheit reicht nur bis unter die Haut.“
Schönheit reicht nur bis unter die Haut.
Lepota sega le do pod kože.
יופי מגיע רק עד מתחת לעור.
Красотата стига само до под кожата.
Lepota seže samo do kože.
La bellezza arriva solo fino sotto la pelle.
Краса доходить лише до шкіри.
Skønhed rækker kun til under huden.
Краса дасягае толькі пад скуру.
Kauneus ulottuu vain ihon alle.
La belleza solo llega hasta debajo de la piel.
Убавината стигнува само до под кожата.
Edertasuna azalean baino ez da iristen.
Güzellik sadece derinin altına kadar uzanır.
Ljepota seže samo do kože.
Ljepota seže samo do kože.
Frumusețea ajunge doar până sub piele.
Skjønnhet strekker seg bare til under huden.
Piękno sięga tylko do skóry.
A beleza vai apenas até a pele.
La beauté ne va que sous la peau.
الجمال لا يتجاوز الجلد.
Красота простирается только до кожи.
خوبصورتی صرف جلد کے نیچے تک پہنچتی ہے۔
美しさは肌の下までしか届かない。
زیبایی فقط تا زیر پوست میرسد.
Krása siaha len pod kožu.
Beauty is only skin deep.
Beauty only goes skin deep.
Skönhet räcker bara till under huden.
Krása sahá jen pod kůži.
Η ομορφιά φτάνει μόνο μέχρι κάτω από το δέρμα.
La bellesa només arriba fins sota la pell.
Schoonheid reikt alleen tot onder de huid.
A szépség csak a bőr alattig ér.