Samuel kam näher, zog seine Waffe und schoss Franz mitten ins Herz.
Bestimmung Satz „Samuel kam näher, zog seine Waffe und schoss Franz mitten ins Herz.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 3 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, HS2 und HS3.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Samuel kam näher, HS2 und HS3.
HS1 Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
Samuel
Hauptsatz HS2: HS1, zog seine Waffe und HS3.
HS1 Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
Samuel
Hauptsatz HS3: HS1, HS2 und schoss Franz mitten ins Herz.
HS1 Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
Samuel
HS3 Akkusativobjekt
Direktes Objekt
· Akkusativ
Frage:
Wen oder Was?
Franz
HS3 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
mitten
Übersetzungen Satz „Samuel kam näher, zog seine Waffe und schoss Franz mitten ins Herz.“
Samuel kam näher, zog seine Waffe und schoss Franz mitten ins Herz.
Samuel je prišel bližje, potegnil svojo orožje in ustrelil Franca naravnost v srce.
שמואל התקרב, שלף את נשקו וירה בפרנץ ישר בלב.
Самуил се приближи, извади оръжието си и застреля Франц направо в сърцето.
Samuel je prišao bliže, izvadio svoju oružje i pucao Francu pravo u srce.
Samuel si avvicinò, estrasse la sua arma e sparò a Franz dritto al cuore.
Самуель підійшов ближче, витягнув свою зброю і вистрілив Францу прямо в серце.
Samuel kom nærmere, trak sit våben og skød Franz lige i hjertet.
Самуэль падышоў бліжэй, выцягнуў сваю зброю і застрэліў Франца прама ў сэрца.
Samuel tuli lähemmäksi, veti aseensa ja ampui Franzia suoraan sydämeen.
Samuel se acercó, sacó su arma y disparó a Franz directamente en el corazón.
Самуел се приближи, ја извади оружјето и му стрела на Франц директно во срцето.
Samuel hurbildu, arma atera eta Franz tiro egin zion bihotzean.
Samuel yaklaştı, silahını çekti ve Franz'ı kalbinden vurdu.
Samuel je prišao bliže, izvadio svoju oružje i pucao Franju direktno u srce.
Samuel je prišao bliže, izvadio svoju oružje i pucao Franju ravno u srce.
Samuel s-a apropiat, și-a scos arma și l-a împușcat pe Franz direct în inimă.
Samuel kom nærmere, trakk våpenet sitt og skjøt Franz midt i hjertet.
Samuel podszedł bliżej, wyciągnął broń i strzelił Franzowi prosto w serce.
Samuel se aproximou, puxou sua arma e atirou em Franz bem no coração.
اقترب صموئيل، سحب سلاحه وأطلق النار على فرانز في قلبه.
Sami s'approcha, sortit son arme et tira une fois dans le cœur de Farid.
Самуэль подошел ближе, вытащил оружие и выстрелил Францу прямо в сердце.
سموئیل قریب آیا، اپنی بندوق نکالی اور فرانس کو دل میں گولی مار دی۔
サミュエルは近づき、武器を抜いてフランツの心臓を真っ直ぐに撃った。
ساموئل نزدیکتر شد، سلاحش را کشید و به فرانز درست به قلبش شلیک کرد.
Samuel prišiel bližšie, vytiahol svoju zbraň a vystrelil Františkovi priamo do srdca.
Samuel came closer, drew his weapon, and shot Franz right in the heart.
Samuel kom närmare, drog sitt vapen och sköt Franz rakt i hjärtat.
Samuel přišel blíž, vytáhl svou zbraň a střelil Franze přímo do srdce.
Ο Σαμουήλ πλησίασε, τράβηξε το όπλο του και πυροβόλησε τον Φραντζ κατευθείαν στην καρδιά.
Samuel s'apropà, va treure l'arma i va disparar a en Franz al cor.
Samuel kwam dichterbij, trok zijn wapen en schoot Franz recht in het hart.
Samuel közelebb lépett, előhúzta a fegyverét és közvetlenül a szívébe lőtt Franznak.