Niemand kann meine Pein lindern, ich bin hoffnungslos verliebt.

Bestimmung Satz „Niemand kann meine Pein lindern, ich bin hoffnungslos verliebt.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Niemand kann meine Pein lindern, HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Objekt


Satzergänzung
Frage: Wer, Was, Wem oder Wessen?

Hauptsatz HS2: HS1, ich bin hoffnungslos verliebt.

HS2 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Niemand kann meine Pein lindern, ich bin hoffnungslos verliebt.

Deutsch  Niemand kann meine Pein lindern, ich bin hoffnungslos verliebt.

Norwegisch  Ingen kan lindre min smerte, jeg er håpløst forelsket.

Russisch  Никто не может облегчить мою боль, я безнадежно влюблен.

Finnisch  Kukaan ei voi lievittää kipuani, olen toivottomasti rakastunut.

Belorussisch  Ніхто не можа палегчыць маю боль, я безнадзейна закаханы.

Portugiesisch  Ninguém pode aliviar minha dor, estou desesperadamente apaixonado.

Bulgarisch  Никой не може да облекчи болката ми, аз съм безнадеждно влюбен.

Kroatisch  Nitko ne može ublažiti moju bol, beznadno sam zaljubljen.

Französisch  Personne ne peut soulager ma douleur, je suis désespérément amoureux.

Ungarisch  Senki sem tudja enyhíteni a fájdalmamat, reménytelenül szerelmes vagyok.

Bosnisch  Niko ne može ublažiti moju bol, beznadežno sam zaljubljen.

Ukrainisch  Ніхто не може полегшити мій біль, я безнадійно закоханий.

Slowakisch  Nikto nemôže zmierniť moju bolesť, som beznádejne zamilovaný.

Slowenisch  Nihče ne more omiliti moje bolečine, sem obupno zaljubljen.

Urdu  کوئی میری تکلیف کو کم نہیں کر سکتا، میں بے امیدی سے محبت میں ہوں۔

Katalanisch  Ningú pot ajudar a alleugerir el meu dolor, estic desesperadament enamorat.

Mazedonisch  Никој не може да ја ублажи мојата болка, безнадежно сум заљубен.

Serbisch  Нико не може да ублажи моју бол, безнадежно сам заљубљен.

Schwedisch  Ingen kan lindra min smärta, jag är hopplöst förälskad.

Griechisch  Κανείς δεν μπορεί να ανακουφίσει τον πόνο μου, είμαι απελπισμένα ερωτευμένος.

Englisch  No one can ease my pain, I am hopelessly in love.

Italienisch  Nessuno può alleviare il mio dolore, sono disperatamente innamorato.

Spanisch  Nadie puede aliviar mi dolor, estoy desesperadamente enamorado.

Tschechisch  Nikdo nemůže zmírnit moji bolest, jsem beznadějně zamilovaný.

Baskisch  Inork ezin du nire mina arindu, desesperatuta maiteminduta nago.

Arabisch  لا أحد يمكنه تخفيف ألمي، أنا مغرم بلا أمل.

Japanisch  誰も私の痛みを和らげることはできません、私は絶望的に恋をしています。

Persisch  هیچ‌کس نمی‌تواند درد من را تسکین دهد، من به طرز ناامیدکننده‌ای عاشق هستم.

Polnisch  Nikt nie może złagodzić mojego bólu, jestem beznadziejnie zakochany.

Rumänisch  Nimeni nu poate să-mi aline durerea, sunt îndrăgostit fără speranță.

Dänisch  Ingen kan lindre min smerte, jeg er håbløst forelsket.

Hebräisch  אף אחד לא יכול להקל על הכאב שלי, אני מאוהב ללא תקווה.

Türkisch  Hiç kimse acımı hafifletemez, umutsuzca aşığım.

Niederländisch  Niemand kan mijn pijn verlichten, ik ben hopeloos verliefd.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 37490



Kommentare


Anmelden