Nicht alle Mönche leben im Kloster.
Bestimmung Satz „Nicht alle Mönche leben im Kloster.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Nicht alle Mönche leben im Kloster.“
Nicht alle Mönche leben im Kloster.
Ikke alle munker lever i klosteret.
Не все монахи живут в монастыре.
Ei kaikki munkit asu luostarissa.
Не ўсе манахі жывуць у манастыры.
Nem todos os monges vivem no mosteiro.
Не всички монаси живеят в манастира.
Nisu svi redovnici u samostanu.
Tous les moines ne vivent pas au monastère.
Nem minden szerzetes él a kolostorban.
Nisu svi monasi u manastiru.
Не всі монахи живуть у монастирі.
Nie všetci mnísi žijú v kláštore.
Ne vsi menihi živijo v samostanu.
تمام راہب خانقاہ میں نہیں رہتے۔
No tots els monjos viuen al monestir.
Не сите монаси живеат во манастирот.
Нису сви монаси у манастиру.
Inte alla munkar bor i klostret.
Όχι όλοι οι μοναχοί ζουν στο μοναστήρι.
Not all monks live in the monastery.
Non tutti i monaci vivono nel monastero.
No todos los monjes viven en el monasterio.
Ne všichni mniši žijí v klášteře.
Ez dute guztiak monjeek monasterioan bizi.
ليس جميع الرهبان يعيشون في الدير.
すべての僧侶が修道院に住んでいるわけではありません。
همه راهبان در صومعه زندگی نمیکنند.
Nie wszyscy mnisi żyją w klasztorze.
Nu toți călugării trăiesc în mănăstire.
Ikke alle munke bor i klosteret.
לא כל הנזירים חיים במנזר.
Tüm rahipler manastırda yaşamıyor.
Niet alle monniken wonen in het klooster.