Natürlich sollte es lokale Krankenhäuser geben.
Bestimmung Satz „Natürlich sollte es lokale Krankenhäuser geben.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
Natürlich
Übersetzungen Satz „Natürlich sollte es lokale Krankenhäuser geben.“
Natürlich sollte es lokale Krankenhäuser geben.
Seveda bi morala biti lokalna bolnišnica.
כמובן שצריכים להיות בתי חולים מקומיים.
Разбира се, трябва да има местни болници.
Naravno, trebalo bi da postoje lokalne bolnice.
Naturalmente, dovrebbero esserci ospedali locali.
Звичайно, повинні бути місцеві лікарні.
Selvfølgelig bør der være lokale hospitaler.
Вядома, павінны быць мясцовыя бальніцы.
Tietysti paikallisia sairaaloita pitäisi olla.
Por supuesto, debería haber hospitales locales.
Секако, треба да има локални болници.
Jakina, tokiko ospitaleak egon beharko lirateke.
Elbette yerel hastaneler olmalı.
Naravno, trebali bi postojati lokalne bolnice.
Desigur, ar trebui să existe spitale locale.
Naravno, trebali bi postojati lokalni bolnici.
Selvfølgelig bør det være lokale sykehus.
Oczywiście powinny być lokalne szpitale.
Claro que deve haver hospitais locais.
Bien sûr, il devrait y avoir des hôpitaux locaux.
بالطبع يجب أن تكون هناك مستشفيات محلية.
Конечно, должны быть местные больницы.
یقیناً مقامی ہسپتال ہونے چاہئیں۔
もちろん、地域の病院があるべきです。
البته باید بیمارستانهای محلی وجود داشته باشد.
Samozrejme, mali by existovať miestne nemocnice.
Of course there should be local hospitals.
Självklart borde det finnas lokala sjukhus.
Samozřejmě by měla existovat místní nemocnice.
Φυσικά, θα πρέπει να υπάρχουν τοπικά νοσοκομεία.
Natuurlijk zouden er lokale ziekenhuizen moeten zijn.
Naturalment, hauria d'haver-hi hospitals locals.
Természetesen lennie kell helyi kórházaknak.