Mittlerweile ist er ausgestiegen, sein Kampfname ist geblieben.
Bestimmung Satz „Mittlerweile ist er ausgestiegen, sein Kampfname ist geblieben.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Mittlerweile ist er ausgestiegen, HS2.
HS1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
Mittlerweile
Hauptsatz HS2: HS1, sein Kampfname ist geblieben.
Übersetzungen Satz „Mittlerweile ist er ausgestiegen, sein Kampfname ist geblieben.“
Mittlerweile ist er ausgestiegen, sein Kampfname ist geblieben.
I mellomtiden har han gått ut, hans kampnavn er blitt.
Тем временем он вышел, его боевое имя осталось.
Samaan aikaan hän on poistunut, hänen taistelunimensä on jäänyt.
Тым часам ён выйшаў, яго баявое імя засталося.
Entretanto, ele saiu, seu nome de guerra permaneceu.
Междувременно той излезе, неговото бойно име остана.
U međuvremenu je izašao, njegovo borbeno ime je ostalo.
Entre-temps, il est sorti, son nom de combat est resté.
Közben kiszállt, a harci neve megmaradt.
U međuvremenu je izašao, njegovo borbeno ime je ostalo.
Тим часом він вийшов, його бойове ім'я залишилося.
Medzitým vystúpil, jeho bojové meno zostalo.
V tem času je izstopil, njegovo bojno ime je ostalo.
اس دوران وہ باہر نکل گیا، اس کا جنگی نام باقی رہا۔
Mentrestant, ell ha sortit, el seu nom de guerra ha quedat.
Меѓутоа, тој излезе, неговото борбено име остана.
U međuvremenu je izašao, njegovo borbeno ime je ostalo.
Under tiden har han klivit av, hans kampnamn har blivit kvar.
Εν τω μεταξύ, έχει αποσυρθεί, το όνομα του παραμένει.
Meanwhile, he has exited, his battle name has remained.
Nel frattempo, è uscito, il suo nome di battaglia è rimasto.
Mientras tanto, ha salido, su nombre de combate ha permanecido.
Mezitím vystoupil, jeho bojové jméno zůstalo.
Bitartean, irten da, bere borroka izena gelditu da.
في هذه الأثناء، خرج، واسم المعركة الخاص به ظل.
その間に、彼は降りて、彼の戦闘名は残った。
در این میان، او خارج شده است، نام جنگی او باقی مانده است.
Tymczasem wyszedł, jego imię bojowe pozostało.
Între timp, a ieșit, numele său de luptă a rămas.
I mellemtiden er han steget ud, hans kampnavn er blevet.
בינתיים הוא ירד, שם הקרב שלו נשאר.
Bu arada, o çıktı, savaş adı kaldı.
Ondertussen is hij uitgestapt, zijn vechternaam is gebleven.