Manchmal vergeht eine Ewigkeit, bis sich der Hund endlich löst.

Bestimmung Satz „Manchmal vergeht eine Ewigkeit, bis sich der Hund endlich löst.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, bis NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Manchmal vergeht eine Ewigkeit, bis NS.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Nebensatz NS: HS, bis sich der Hund endlich löst.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Manchmal vergeht eine Ewigkeit, bis sich der Hund endlich löst.

Deutsch  Manchmal vergeht eine Ewigkeit, bis sich der Hund endlich löst.

Norwegisch  Noen ganger går det en evighet før hunden endelig løser seg.

Russisch  Иногда проходит вечность, прежде чем собака наконец-то справится.

Finnisch  Joskus kestää ikuisuus, ennen kuin koira viimein helpottaa.

Belorussisch  Часам праходзіць вечнасць, пакуль сабака нарэшце вызваляецца.

Portugiesisch  Às vezes, passa uma eternidade até que o cachorro finalmente se alivie.

Bulgarisch  Понякога минава цяла вечност, преди кучето най-накрая да се облекчи.

Kroatisch  Ponekad prođe vječnost dok se pas konačno olakša.

Französisch  Parfois, une éternité passe avant que le chien ne se soulage enfin.

Ungarisch  Néha egy örökkévalóság telik el, mire a kutya végre megkönnyebbül.

Bosnisch  Ponekad prođe vječnost dok se pas konačno olakša.

Ukrainisch  Іноді проходить вічність, поки собака нарешті не полегшить.

Slowakisch  Niekedy prejde večnosť, kým sa pes konečne uvoľní.

Slowenisch  Včasih mine večnost, preden se pes končno olajša.

Urdu  کبھی کبھی ایک صدی گزر جاتی ہے، جب تک کہ کتا آخر کار آرام نہ کرے۔

Katalanisch  De vegades passa una eternitat fins que el gos finalment es desfà.

Mazedonisch  Понекогаш поминува вечност, додека кучето конечно не се ослободи.

Serbisch  Ponekad prođe večnost dok se pas konačno olakša.

Schwedisch  Ibland går det en evighet innan hunden äntligen får lättnad.

Griechisch  Μερικές φορές περνά μια αιωνιότητα μέχρι να ανακουφιστεί τελικά ο σκύλος.

Englisch  Sometimes an eternity passes before the dog finally relieves itself.

Italienisch  A volte passa un'eternità prima che il cane si liberi finalmente.

Spanisch  A veces pasa una eternidad antes de que el perro finalmente se alivie.

Tschechisch  Někdy uběhne věčnost, než se pes konečně uleví.

Baskisch  Batzuetan betiko irauten du, txakurra azkenean askatzen den arte.

Arabisch  أحيانًا تمر أبدية قبل أن يخفف الكلب أخيرًا.

Japanisch  時々、犬がやっと楽になるまでに永遠が過ぎることがあります。

Persisch  گاهی اوقات یک ابدیت می‌گذرد تا اینکه سگ بالاخره راحت شود.

Polnisch  Czasami mija wieczność, zanim pies w końcu się ulży.

Rumänisch  Uneori trece o eternitate până când câinele se eliberează în sfârșit.

Dänisch  Nogle gange går der en evighed, før hunden endelig får lettelse.

Hebräisch  לפעמים עובר נצח עד שהכלב סוף סוף משתחרר.

Türkisch  Bazen köpeğin nihayet rahatlaması için bir sonsuzluk geçer.

Niederländisch  Soms duurt het een eeuwigheid voordat de hond eindelijk oplost.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 37866



Kommentare


Anmelden