Man lockte ihn in den Hinterhalt, hieb ihn zusammen und beklaute ihn.

Bestimmung Satz „Man lockte ihn in den Hinterhalt, hieb ihn zusammen und beklaute ihn.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 3 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, HS2 und HS3.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Man lockte ihn in den Hinterhalt, HS2 und HS3.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

HS1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS2: HS1, hieb ihn zusammen und HS3.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Hauptsatz HS3: HS1, HS2 und beklaute ihn.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS3 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS3 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?


Übersetzungen Satz „Man lockte ihn in den Hinterhalt, hieb ihn zusammen und beklaute ihn.

Deutsch  Man lockte ihn in den Hinterhalt, hieb ihn zusammen und beklaute ihn.

Norwegisch  De han lokket ham i bakhold, slo ham sammen og stjal fra ham.

Russisch  Его заманили в засаду, избили и ограбили.

Finnisch  Hänet houkuteltiin väijytykseen, hakattiin ja ryöstettiin.

Belorussisch  Яго заманілі ў засаду, збілі і абрабавалі.

Portugiesisch  Ele foi atraído para uma emboscada, espancado e roubado.

Bulgarisch  Той беше примамен в засада, пребит и ограбен.

Kroatisch  Zamolili su ga u zasjedu, premlatili i opljačkali.

Französisch  On l'a attiré dans une embuscade, l'a frappé et l'a volé.

Ungarisch  Csapdába csalták, megverték és meglopták.

Bosnisch  Zamolili su ga u zasjedu, udarili ga i opljačkali.

Ukrainisch  Його заманили в засідку, побили і пограбували.

Slowakisch  Zlákali ho do pasce, zbili a okradli.

Slowenisch  Zavlekli so ga v zasedo, ga pretepli in oropali.

Urdu  اسے پھندے میں لایا گیا، مارا گیا اور لوٹا گیا۔

Katalanisch  El van atraure a una emboscada, el van colpejar i el van robar.

Mazedonisch  Го намамија во заседа, го удрија и го ограбија.

Serbisch  Namamili su ga u zasedu, udarili su ga i opljačkali.

Schwedisch  De lockade honom i en fälla, slog honom och stal från honom.

Griechisch  Τον παγίδευσαν σε ενέδρα, τον χτύπησαν και τον έκλεψαν.

Englisch  They lured him into an ambush, beat him up, and robbed him.

Italienisch  Lo hanno attirato in un'imboscata, picchiato e derubato.

Spanisch  Lo atrajeron a una emboscada, lo golpearon y lo robaron.

Tschechisch  Zlákali ho do léčky, zbili ho a okradli.

Baskisch  Hura, ez zuten atxilotu, jo eta lapurtu zuten.

Arabisch  لقد جذبوه إلى كمين، وضربوه، وسرقوه.

Japanisch  彼を待ち伏せに誘い込み、殴り、奪った。

Persisch  او را به کمین کشاندند، کتک زدند و دزدیدند.

Polnisch  Zasadzili go, pobili i okradli.

Rumänisch  L-au atras într-o ambuscadă, l-au bătut și l-au jefuit.

Dänisch  De lokkede ham i et baghold, slog ham og stjal fra ham.

Hebräisch  הם פיתו אותו למארב, הכו אותו ושדדו אותו.

Türkisch  Onu bir pusuya çektiler, dövdüler ve soydular.

Niederländisch  Ze lokten hem in een hinderlaag, sloegen hem en beroofden hem.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 1124634



Kommentare


Anmelden