Man entschied, die Gesellschaft aufzulösen.
Bestimmung Satz „Man entschied, die Gesellschaft aufzulösen.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Man entschied, NS.
HS Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
Man
Nebensatz NS: HS, die Gesellschaft aufzulösen.
Übersetzungen Satz „Man entschied, die Gesellschaft aufzulösen.“
Man entschied, die Gesellschaft aufzulösen.
Odločili so se razpustiti družbo.
הוחלט לפרק את החברה.
Решено е да се разпусне дружеството.
Odlučeno je da se društvo rasformira.
Si è deciso di sciogliere la società.
Вирішили розпустити товариство.
Man besluttede at opløse selskabet.
Рашылі распусціць таварыства.
Päätettiin purkaa yhtiö.
Se decidió disolver la sociedad.
Одлучено е да се распушти друштвото.
Erabaki da enpresa desegitea.
Şirketin feshedilmesine karar verildi.
Odlučeno je da se društvo rasformira.
S-a decis desființarea societății.
Odlučeno je da se društvo raspusti.
Man bestemte å oppløse selskapet.
Zdecydowano o rozwiązaniu spółki.
Decidiu-se dissolver a sociedade.
On a décidé de dissoudre la société.
تم اتخاذ قرار بحل الشركة.
Было решено это общество распустить.
فیصلہ کیا گیا کہ کمپنی کو ختم کیا جائے۔
会社を解散することが決定されました。
تصمیم گرفته شد که شرکت منحل شود.
Rozhodlo sa o zrušení spoločnosti.
It was decided to dissolve the company.
Man beslutade att upplösa bolaget.
Bylo rozhodnuto o zrušení společnosti.
Αποφασίστηκε να διαλυθεί η εταιρεία.
Er werd besloten de vennootschap op te heffen.
Es va decidir dissoldre la societat.
Úgy döntöttek, hogy feloszlatják a társaságot.