Lieber verhungere ich als zu klauen.
Bestimmung Satz „Lieber verhungere ich als zu klauen.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Lieber verhungere ich als zu klauen.“
Lieber verhungere ich als zu klauen.
Liever verhonger ik dan dat ik steel.
میں چوری کرنے سے بہتر ہے کہ بھوکا مر جاؤں۔
Προτιμώ να πεινάσω παρά να κλέψω.
Més val que em mori de fam que robar.
Raději umřu hlady, než abych kradl.
Я лучше буду голодать, чем воровать.
Mai bine mor de foame decât să fur.
Kjære, jeg heller vil sulte enn å stjele.
Hellere vil jeg sulte end at stjæle.
Я лучше умру с голоду, чем буду воровать.
Лепш я памру ад голаду, чым буду крадаць.
Jeg ville hellere sulte ihjel end stjæle.
Radšej zomriem od hladu, ako by som kradol.
عزیزم، من ترجیح میدهم گرسنه بمیرم تا دزدی کنم.
Hellre svälter jag än att stjäla.
I would rather starve to death than steal.
Prefiero morirme de hambre que robar.
Radije ću umrijeti od gladi nego da kradem.
По-добре да умра от глад, отколкото да крада.
Inkább éhen halok, mint hogy lopjak.
Prefiro morrer de fome do que roubar.
Hobe da gose hiltzea lapurtu baino.
Краще я помру з голоду, ніж буду красти.
Wolę umrzeć z głodu niż kraść.
Radije ću umreti od gladi nego da kradem.
Rajši umrem od lakote, kot da bi kradel.
Rakkaampi on nälkiintyä kuin varastaa.
Radije ću umrijeti od gladi nego krasti.
盗むくらいなら、むしろ飢え死にしたい。
أفضل أن أموت جوعاً على أن أسرق.
Почитувам да умрам од глад отколку да крадам.
Hırsızlık yapmaktansa açlıktan ölürüm.
אני מעדיף למות מרעב מאשר לגנוב.
Preferisco morire di fame piuttosto che rubare.
I would rather starve than steal.
Je préfère mourir de faim que de voler.