In den Fluren unseres Instituts gibt es keine Bänke.
Bestimmung Satz „In den Fluren unseres Instituts gibt es keine Bänke.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „In den Fluren unseres Instituts gibt es keine Bänke.“
In den Fluren unseres Instituts gibt es keine Bänke.
V hodnikih našega inštituta ni klopi.
אין ספסלים במסדרונות המכון שלנו.
В коридорите на нашия институт няма пейки.
U hodnicima našeg instituta nema klupa.
Non ci sono panchine nei corridoi del nostro istituto.
У коридорах нашого інституту немає лавок.
Der er ingen bænke i gangene på vores institut.
У калідорах нашага інстытута няма лавак.
Instituuttimme käytävillä ei ole penkkejä.
No hay bancos en los pasillos de nuestro instituto.
Во ходниците на нашиот институт нема клупи.
Gure institutuko korridoreetan ez dago bankurik.
Enstitümüzün koridorlarında bank yok.
U hodnicima našeg instituta nema klupa.
U hodnicima našeg instituta nema klupa.
Nu există bănci în coridoarele institutului nostru.
Det er ingen benker i gangene på instituttet vårt.
W korytarzach naszego instytutu nie ma ławek.
Não há bancos nos corredores do nosso instituto.
Il n'y a pas de bancs dans les couloirs de notre institut.
لا توجد مقاعد في ممرات معهدنا.
В коридорах нашего института нет скамеек.
ہمارے ادارے کے راہداریوں میں بینچیں نہیں ہیں۔
私たちの研究所の廊下にはベンチがありません。
در راهروهای مؤسسه ما هیچ نیمکتی وجود ندارد.
V chodbách nášho inštitútu nie sú lavičky.
There are no benches in the corridors of our institute.
Det finns inga bänkar i korridorerna på vårt institut.
V chodbách našeho institutu nejsou žádné lavice.
Στους διαδρόμους του ιδρύματός μας δεν υπάρχουν παγκάκια.
No hi ha bancs als passadissos del nostre institut.
Er zijn geen banken in de gangen van ons instituut.
Intézetünk folyosóin nincsenek padok.