Im Volksmund sagte man Käfer, wenn man vom VW sprach.
Bestimmung Satz „Im Volksmund sagte man Käfer, wenn man vom VW sprach.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, wenn NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Im Volksmund sagte man Käfer, wenn NS.
HS Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
man
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
Nebensatz NS: HS, wenn man vom VW sprach.
NS Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
man
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
vom VW
Übersetzungen Satz „Im Volksmund sagte man Käfer, wenn man vom VW sprach.“
Im Volksmund sagte man Käfer, wenn man vom VW sprach.
I folkemunne sa man bille når man snakket om VW.
В народе говорили «жук», когда речь шла о VW.
Kansankielessä sanottiin kuoriainen, kun puhuttiin VW:stä.
У народзе казалі «Жук», калі гаварылі пра VW.
No linguajar popular, dizia-se 'besouro' quando se falava da VW.
В народния език казваха „бръмбар“, когато ставаше въпрос за VW.
U narodu se govorilo bube kada se govorilo o VW-u.
Dans le langage courant, on disait Coccinelle quand on parlait de VW.
A köztudatban bogárnak hívták, amikor a VW-ről beszéltek.
U narodu se govorilo bube kada se govorilo o VW-u.
В народі говорили «жук», коли йшлося про VW.
V ľudovej reči sa hovorilo chrobák, keď sa hovorilo o VW.
V ljudskem jeziku so rekli hrošč, ko so govorili o VW.
عوامی زبان میں جب لوگ VW کی بات کرتے تھے تو اسے کیفر کہا جاتا تھا۔
En el llenguatge popular es deia 'càter' quan es parlava del VW.
Во народот се викаше буба, кога се зборуваше за VW.
U narodu se govorilo bube kada se govorilo o VW-u.
I folkmun sa man Käfer när man pratade om VW.
Στον λαό έλεγαν σκαθάρι όταν μιλούσαν για το VW.
In popular language, people said Beetle when they were talking about the VW.
Nel linguaggio comune si diceva Maggiolino quando si parlava della VW.
En el lenguaje popular se decía 'escarabajo' cuando se hablaba del VW.
בקרב הציבור אמרו 'בוגי' כשדיברו על פולקסווגן.
V lidovém jazyce se říkalo brouk, když se mluvilo o VW.
Herri hizkera batean, Käfer esaten zen VW-ri buruz hitz egitean.
كان يُقال في العامية "خنفساء" عندما يتحدثون عن فولكس فاجن.
一般的に、VWのことを話すときはカエルと言われていました。
در زبان عامیانه وقتی از فولکس واگن صحبت میکردند، به آن «سوسک» میگفتند.
W języku potocznym mówiono 'chrząszcz', gdy mówiono o VW.
În popor se spunea „Käfer” când se vorbea despre VW.
I folkemunde sagde man bille, når man talte om VW.
Halk arasında VW'den bahsederken böcek denirdi.
In de volksmond zei men kever als men het over de VW had.