Im Sommer graut der Morgen eher als im Winter.
Bestimmung Satz „Im Sommer graut der Morgen eher als im Winter.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Im Sommer graut der Morgen eher als im Winter.“
Im Sommer graut der Morgen eher als im Winter.
In the summer, it dawns earlier than in the winter.
Om sommeren blir morgenen lysere tidligere enn om vinteren.
Летом утро светлеет раньше, чем зимой.
Kesällä aamu valkenee aikaisemmin kuin talvella.
Улетам раніца святлее раней, чым узімку.
No verão, a manhã clareia mais cedo do que no inverno.
През лятото утрото се разсъмва по-рано, отколкото през зимата.
Ljeti jutro svane ranije nego zimi.
En été, le matin se lève plus tôt qu'en hiver.
Nyáron a reggel korábban világosodik, mint télen.
Ljeti jutro svane ranije nego zimi.
Влітку ранок світлішає раніше, ніж взимку.
V lete sa ráno rozvidnieva skôr ako v zime.
Poleti se jutro razjasni prej kot pozimi.
گرمیوں میں صبح سردیوں کی نسبت جلدی روشن ہوتی ہے۔
A l'estiu, el matí es fa més clar abans que a l'hivern.
Во лето утрото се разбудува порано отколку во зима.
Ljeti jutro svane ranije nego zimi.
På sommaren blir morgonen ljusare tidigare än på vintern.
Το καλοκαίρι το πρωί ξημερώνει νωρίτερα απ' ότι το χειμώνα.
In estate, il mattino si illumina prima che in inverno.
En verano, la mañana amanece antes que en invierno.
V létě se ráno rozední dříve než v zimě.
Udan, goiza neguan baino lehenago argitzen da.
في الصيف، يشرق الصباح في وقت أبكر من الشتاء.
夏には冬よりも早く朝が明けます。
در تابستان صبح زودتر از زمستان روشن میشود.
Latem poranek rozjaśnia się wcześniej niż zimą.
În vară, dimineața se luminează mai devreme decât iarna.
Om sommeren bliver morgenen lysere tidligere end om vinteren.
בקיץ הבוקר מתבהר מוקדם יותר מאשר בחורף.
Yazın sabah, kıştan daha erken aydınlanır.
In de zomer wordt de ochtend eerder licht dan in de winter.