Im Grundbuch stehen die Lasten und Beschränkungen, die auf einem Grundstück liegen.
Bestimmung Satz „Im Grundbuch stehen die Lasten und Beschränkungen, die auf einem Grundstück liegen.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Im Grundbuch stehen die Lasten und Beschränkungen, NS.
HS Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
die Lasten und Beschränkungen
Nebensatz NS: HS, die auf einem Grundstück liegen.
Übersetzungen Satz „Im Grundbuch stehen die Lasten und Beschränkungen, die auf einem Grundstück liegen.“
Im Grundbuch stehen die Lasten und Beschränkungen, die auf einem Grundstück liegen.
I grunnboken står byrdene og begrensningene som ligger på en eiendom.
В кадастре указаны обременения и ограничения, которые лежат на земельном участке.
Kiinteistön rekisterissä ovat rasitteet ja rajoitukset, jotka koskevat kiinteistöä.
У зямельным кадастры ўказаны абмежаванні і цяжарнасці, якія накладзены на зямельны ўчастак.
No registro de imóveis estão as cargas e restrições que incidem sobre um imóvel.
В имотния регистър са записани тежестите и ограниченията, които лежат върху имота.
U zemljišnoj knjizi su navedene terete i ograničenja koja se odnose na nekretninu.
Dans le registre foncier figurent les charges et les restrictions qui pèsent sur un bien immobilier.
A földnyilvántartásban szerepelnek a terhek és korlátozások, amelyek egy ingatlanra vonatkoznak.
U zemljišnoj knjizi su navedene terete i ograničenja koja se odnose na nekretninu.
У земельному реєстрі вказані обтяження та обмеження, які накладені на земельну ділянку.
V katastri sú uvedené ťarchy a obmedzenia, ktoré sa vzťahujú na nehnuteľnosť.
V zemljiški knjigi so navedene obremenitve in omejitve, ki veljajo za nepremičnino.
زمین کے ریکارڈ میں وہ بوجھ اور پابندیاں درج ہیں جو کسی جائیداد پر ہیں۔
Al registre de la propietat hi ha les càrregues i restriccions que afecten un immoble.
Во катастарот се наведени товарите и ограничувањата што се однесуваат на недвижност.
U zemljišnoj knjizi su navedene terete i ograničenja koja se odnose na nekretninu.
I fastighetsregistret finns de belastningar och begränsningar som gäller för en fastighet.
Στο κτηματολόγιο αναγράφονται τα βάρη και οι περιορισμοί που ισχύουν για ένα ακίνητο.
The land register contains the burdens and restrictions that apply to a property.
Nel registro fondiario sono indicate le pesantezze e le restrizioni che gravano su un immobile.
En el registro de la propiedad se encuentran las cargas y restricciones que afectan a un inmueble.
V katastru nemovitostí jsou uvedeny zátěže a omezení, které se vztahují na nemovitost.
Lurren erregistroan daude ondasunak eta murrizketak, zeinak lurralde batean dauden.
في السجل العقاري توجد الأعباء والقيود التي تنطبق على العقار.
土地台帳には、不動産にかかる負担と制限が記載されています。
در ثبت املاک، بارها و محدودیتهایی که بر روی یک ملک وجود دارد، ذکر شده است.
W księdze wieczystej znajdują się obciążenia i ograniczenia, które dotyczą nieruchomości.
În registrul de cadastru sunt menționate sarcinile și restricțiile care se aplică unei proprietăți.
I tingbogen står de byrder og begrænsninger, der gælder for en ejendom.
במרשם המקרקעין מופיעים העומסים והמגבלות החלות על נכס.
Tapu kaydında bir mülk üzerinde bulunan yükümlülükler ve kısıtlamalar yer almaktadır.
In het kadaster staan de lasten en beperkingen die op een onroerend goed rusten.