Im Becher ersaufen mehr als im Meer.
Bestimmung Satz „Im Becher ersaufen mehr als im Meer.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Im Becher ersaufen mehr als im Meer.“
Im Becher ersaufen mehr als im Meer.
More drown in a glass than in the sea.
В бокалах тонет больше людей, чем в море.
I koppen drukner mer enn i havet.
Kupissa hukkuu enemmän kuin meressä.
У кубку гіне больш, чым у моры.
No copo afoga mais do que no mar.
В чашата се давят повече, отколкото в морето.
U čaši se utapa više nego u moru.
Dans la tasse, on se noie plus que dans la mer.
A pohárban többen fojtanak meg, mint a tengerben.
U čaši se utapa više nego u moru.
У чашці тоне більше, ніж у морі.
V pohári sa topí viac ako v mori.
V skodelici se utopi več kot v morju.
پیالے میں سمندر سے زیادہ لوگ ڈوبتے ہیں۔
A la tassa s'ofega més que al mar.
Во чашата се дави повеќе отколку во морето.
U čaši se utapa više nego u moru.
I koppen drunknar fler än i havet.
Στο ποτήρι πνίγονται περισσότεροι από ό,τι στη θάλασσα.
Nella tazza affogano più che nel mare.
En la taza se ahogan más que en el mar.
V hrnku se utápí více než v moři.
Kopetan itsusitzen da gehiago itsasoan baino.
في الكوب يغرق أكثر مما في البحر.
カップでは海よりも多くが溺れる。
در فنجان بیشتر غرق میشود تا در دریا.
W kubku tonie więcej niż w morzu.
În pahar se îneacă mai mult decât în mare.
I koppen drukner flere end i havet.
בכוס טובעים יותר מאשר בים.
Kupa da denizden daha fazla boğuluyor.
In de beker verdrinken meer dan in de zee.