Ihre Gebäude und Ländereien waren zwar verwüstet, aber nicht zerstört.
Bestimmung Satz „Ihre Gebäude und Ländereien waren zwar verwüstet, aber nicht zerstört.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, aber HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Ihre Gebäude und Ländereien waren zwar verwüstet, aber HS2.
HS1 Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
Ihre Gebäude und Ländereien
HS1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
zwar
Hauptsatz HS2: HS1, aber nicht zerstört.
HS1 Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
Ihre Gebäude und Ländereien
HS2 Negierung
Negierung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nicht
Übersetzungen Satz „Ihre Gebäude und Ländereien waren zwar verwüstet, aber nicht zerstört.“
Ihre Gebäude und Ländereien waren zwar verwüstet, aber nicht zerstört.
Bygningene og eiendommene deres var ødelagt, men ikke ødelagt.
Их здания и земли были опустошены, но не разрушены.
Heidän rakennuksensa ja maansa olivat tuhoutuneet, mutta eivät täysin tuhoutuneet.
Іх будынкі і зямлі былі разрабаваныя, але не знішчаныя.
Os seus edifícios e terras estavam devastados, mas não destruídos.
Сградите и земите им бяха опустошени, но не унищожени.
Njihove zgrade i zemljišta su bila razrušena, ali ne uništena.
Leurs bâtiments et terres étaient ravagés, mais pas détruits.
Az épületeik és földjeik elpusztultak, de nem megsemmisültek.
Njihove zgrade i zemljišta su bila devastirana, ali ne uništena.
Їхні будівлі та землі були спустошені, але не знищені.
Ich budovy a pozemky boli síce zdevastované, ale nie zničené.
Njihove zgradbe in zemljišča so bila uničena, vendar ne uničena.
ان کی عمارتیں اور زمینیں ویران تھیں، لیکن تباہ نہیں ہوئیں۔
Els seus edificis i terres estaven devastats, però no destruïts.
Нивните згради и земјиште беа опустошени, но не уништени.
Njihove zgrade i zemljišta su bila devastirana, ali ne uništena.
Deras byggnader och marker var visserligen ödelagda, men inte förstörda.
Τα κτίρια και οι γαίες τους ήταν κατεστραμμένα, αλλά όχι καταστραμμένα.
Their buildings and lands were indeed devastated, but not destroyed.
I loro edifici e terreni erano stati devastati, ma non distrutti.
Sus edificios y tierras estaban devastados, pero no destruidos.
Jejich budovy a pozemky byly sice zdevastovány, ale nebyly zničeny.
Haien eraikinak eta lurrak suntsituak ziren, baina ez ziren suntsitu.
كانت مبانيهم وأراضيهم مدمرة، لكنها لم تدمر.
彼らの建物と土地は荒廃していたが、破壊されてはいなかった。
ساختمانها و زمینهای آنها ویران شده بودند، اما نابود نشده بودند.
Ich budynki i ziemie były wprawdzie zdewastowane, ale nie zniszczone.
Clădirile și terenurile lor erau devastate, dar nu distruse.
Deres bygninger og jorde var dog ødelagte, men ikke ødelagt.
הבניינים והקרקעות שלהם היו הרוסים, אך לא נהרסו.
Binaları ve arazileri tahrip olmuştu, ama yok olmamıştı.
Hun gebouwen en landerijen waren weliswaar verwoest, maar niet vernietigd.