Ich war von der Nachricht bestürzt.
Bestimmung Satz „Ich war von der Nachricht bestürzt.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Ich war von der Nachricht bestürzt.“
Ich war von der Nachricht bestürzt.
The news upset me.
Jeg var opprørt over nyheten.
Я был потрясен новостью.
Olin järkyttynyt uutisesta.
Я быў шокіраваны навінай.
Fiquei chocado com a notícia.
Бях потресен от новината.
Bio sam šokiran viješću.
J'étais bouleversé par la nouvelle.
Megdöbbentett a hír.
Bio sam šokiran viješću.
Я був приголомшений новиною.
Bol som šokovaný správou.
Bil sem šokiran novico.
میں خبر سے حیران تھا۔
Estava commocionat per la notícia.
Бев шокиран од веста.
Bio sam šokiran vestima.
Jag var chockad över nyheten.
Ήμουν σοκαρισμένος από την είδηση.
Ero sconvolto dalla notizia.
Estaba consternado por la noticia.
Byl jsem šokován zprávou.
Albistearekin harrituta nengoen.
كنت مصدومًا من الخبر.
私はそのニュースに衝撃を受けました。
من از این خبر شوکه شدم.
Byłem zszokowany wiadomością.
Am fost șocat de veste.
Jeg var chokeret over nyheden.
הייתי המום מהחדשה.
Haberden şok oldum.
Ik was geschokt door het nieuws.