Ich war nah dran, mich zu übergeben.
Bestimmung Satz „Ich war nah dran, mich zu übergeben.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Ich war nah dran, NS.
Nebensatz NS: HS, mich zu übergeben.
Übersetzungen Satz „Ich war nah dran, mich zu übergeben.“
Ich war nah dran, mich zu übergeben.
Bil sem blizu, da se povrnem.
הייתי קרוב להקיא.
Бях близо до това да повърна.
Bio sam blizu da povratim.
Ero vicino a vomitare.
Я був близький до того, щоб блювати.
Jeg var tæt på at kaste op.
Я быў блізкі да таго, каб аслупіцца.
Olin lähellä oksentamista.
Estuve cerca de vomitar.
Бев блиску до да повратам.
Hurbil nengoen nintzen.
Kusma noktasındaydım.
Bio sam blizu da povratim.
Bio sam blizu povraćanja.
Am fost aproape să vomit.
Jeg var nær ved å kaste opp.
Byłem blisko wymiotowania.
Estive perto de vomitar.
كنت قريبًا من التقيؤ.
J'étais sur le point de vomir.
Я был близок к тому, чтобы стошнить.
میں قے کرنے کے قریب تھا۔
私は吐きそうでした。
من نزدیک بود که استفراغ کنم.
Bol som blízko k tomu, aby som sa pozvracal.
I was close to throwing up.
Jag var nära att kräkas.
Byl jsem blízko k tomu, abych zvracel.
Ήμουν κοντά στο να κάνω εμετό.
Estava a punt de vomitar.
Ik was dichtbij om over te geven.
Közel voltam ahhoz, hogy hányjak.