Ich war halbtot, als ich die Richtstätte verließ.
Bestimmung Satz „Ich war halbtot, als ich die Richtstätte verließ.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, als NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Ich war halbtot, als NS.
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
Nebensatz NS: HS, als ich die Richtstätte verließ.
Übersetzungen Satz „Ich war halbtot, als ich die Richtstätte verließ.“
Ich war halbtot, als ich die Richtstätte verließ.
Jeg var halvdød da jeg forlot henrettelsesstedet.
Я был полумертв, когда покинул место казни.
Olin puolikuollut, kun lähdin mestauspaikalta.
Я быў напалову мёртвы, калі пакідаў месца пакарання.
Eu estava meio morto quando deixei o local de execução.
Бях полумъртъв, когато напуснах мястото на екзекуцията.
Bio sam napola mrtav kada sam napustio mjesto pogubljenja.
J'étais à moitié mort quand j'ai quitté le lieu d'exécution.
Félholtan voltam, amikor elhagytam a kivégzőhelyet.
Bio sam napola mrtav kada sam napustio mesto pogubljenja.
Я був напівмертвий, коли покинув місце страти.
Bol som napoly mŕtvy, keď som opustil miesto popravy.
Bil sem napol mrtev, ko sem zapustil kraj usmrtitve.
میں آدھا مردہ تھا جب میں پھانسی کی جگہ چھوڑ رہا تھا۔
Estava mig mort quan vaig deixar el lloc d'execució.
Бев наполумртов кога ја напуштив местото на егзекуција.
Bio sam napola mrtav kada sam napustio mesto pogubljenja.
Jag var halvdöd när jag lämnade avrättningsplatsen.
Ήμουν μισοπεθαμένος όταν έφυγα από τον τόπο εκτέλεσης.
I was half dead when I left the execution site.
Ero mezzo morto quando ho lasciato il luogo di esecuzione.
Estaba medio muerto cuando dejé el lugar de ejecución.
Byl jsem napůl mrtvý, když jsem opustil místo popravy.
Erdibidez hil-hil egon nintzen exekuzio-lekua utzi nuenean.
كنت نصف ميت عندما غادرت مكان الإعدام.
私は処刑場を離れたとき、半分死んでいました。
من نیمه مرده بودم وقتی که محل اعدام را ترک کردم.
Byłem półmartwy, gdy opuściłem miejsce egzekucji.
Eram pe jumătate mort când am părăsit locul execuției.
Jeg var halvdød, da jeg forlod henrettelsesstedet.
הייתי חצי מת כשעזבתי את מקום ההוצאה להורג.
İnfaz yerini terk ettiğimde yarı ölüydüm.
Ik was half dood toen ik de executieplaats verliet.