Ich verabschiede mich mit einer Umarmung von meiner Frau.
Bestimmung Satz „Ich verabschiede mich mit einer Umarmung von meiner Frau.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Ich verabschiede mich mit einer Umarmung von meiner Frau.“
Ich verabschiede mich mit einer Umarmung von meiner Frau.
Jeg tar farvel med en klem fra min kone.
Я прощаюсь с женой объятием.
Sanon hyvästit vaimolleni halauksella.
Я развітваюся з абдымкам з маёй жонкай.
Eu me despeço com um abraço da minha esposa.
Сбогувам се с прегръдка на жена си.
Opraštam se s zagrljajem od svoje žene.
Je fais mes adieux à ma femme avec un câlin.
Elbúcsúzom egy öleléssel a feleségemtől.
Opraštam se s zagrljajem od svoje žene.
Я прощаюся з дружиною обіймами.
S rozlúčením objímam svoju manželku.
Z objemom se poslavljam od svoje žene.
میں اپنی بیوی سے ایک گلے مل کر الوداع کہتا ہوں۔
Em acomiado amb una abraçada de la meva dona.
Се збогувам со прегратка од мојата жена.
Opraštam se sa svojom suprugom uz zagrljaj.
Jag tar farväl med en kram från min fru.
Αποχαιρετώ τη γυναίκα μου με μια αγκαλιά.
I say goodbye to my wife with a hug.
Mi congedo con un abbraccio da mia moglie.
Me despido con un abrazo de mi esposa.
אני נפרד מחבק מאשתי.
Loučím se s manželkou objetím.
Nire emazteari besarkada batekin agur egiten diot.
أودع زوجتي بعناق.
私は妻に抱きしめられてお別れを言います。
من با یک آغوش از همسرم خداحافظی میکنم.
Żegnam się z moją żoną uściskiem.
Îmi iau rămas bun cu o îmbrățișare de la soția mea.
Jeg tager afsked med et kram fra min kone.
Eşimle bir sarılma ile veda ediyorum.
Ik neem afscheid met een omhelzing van mijn vrouw.