Ich spinne eigentlich ein schönes Leben ab.
Bestimmung Satz „Ich spinne eigentlich ein schönes Leben ab.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
eigentlich
Übersetzungen Satz „Ich spinne eigentlich ein schönes Leben ab.“
Ich spinne eigentlich ein schönes Leben ab.
Jeg spinner egentlig et vakkert liv.
Я на самом деле плету красивую жизнь.
Oikeastaan kudon kauniin elämän.
Я на самай справе тку прыгожае жыццё.
Na verdade, estou tecendo uma vida bonita.
Всъщност тъка красив живот.
Zapravo tkam lijep život.
Je tisse en fait une belle vie.
Valójában egy szép életet szövök.
Zapravo tkam lijep život.
Я насправді тку красиве життя.
Vlastne tkám krásny život.
Dejansko tkam lepo življenje.
میں دراصل ایک خوبصورت زندگی بُن رہا ہوں۔
De fet, estic teixint una vida bonica.
Всушност ткам убав живот.
Zapravo tkam lep život.
Jag väver faktiskt ett vackert liv.
Στην πραγματικότητα υφαίνω μια όμορφη ζωή.
I am actually weaving a beautiful life.
In realtà sto tessendo una vita bella.
En realidad estoy tejiendo una vida hermosa.
Ve skutečnosti tkám krásný život.
Egia esan, bizitza ederra ehuntzen ari naiz.
أنا في الحقيقة أنسج حياة جميلة.
私は実際に美しい人生を織っています。
در واقع، من یک زندگی زیبا میبافم.
Właściwie tkam piękne życie.
De fapt, țes o viață frumoasă.
Jeg væver faktisk et smukt liv.
אני בעצם טווה חיים יפים.
Aslında güzel bir hayat dokuyorum.
Ik weef eigenlijk een mooi leven.