Ich schneide beim Schinken immer den Speck ab.
Bestimmung Satz „Ich schneide beim Schinken immer den Speck ab.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
immer
Übersetzungen Satz „Ich schneide beim Schinken immer den Speck ab.“
Ich schneide beim Schinken immer den Speck ab.
Jeg skjærer alltid bort fettet fra skinken.
Я всегда обрезаю жир с ветчины.
Leikkaan aina rasvan pois kinkusta.
Я заўсёды адразаю тлушч з хамона.
Eu sempre corto a gordura do presunto.
Винаги отрязвам мазнината от шунката.
Uvijek skidam mast s šunke.
Je coupe toujours le gras du jambon.
Mindig levágom a zsírt a sonkáról.
Uvijek skidam mast s šunke.
Я завжди обрізаю жир з шинки.
Vždy odrezávam tuk z šunky.
Vedno odstranim maščobo s šunke.
میں ہمیشہ ہام سے چربی کاٹتا ہوں۔
Sempre tallo el greix del pernil.
Секогаш го отсекувам мрсот од шунката.
Uvek skidam mast sa šunke.
Jag skär alltid bort fettet från skinkan.
Πάντα κόβω το λίπος από το ζαμπόν.
I always cut off the fat from the ham.
Taglio sempre il grasso dal prosciutto.
Siempre corto la grasa del jamón.
Vždy odřezávám tuk z šunky.
Betiko txerriaren koipea mozten dut.
أنا دائمًا أقطع الدهون من لحم الخنزير.
私はいつもハムの脂肪を切り落とします。
من همیشه چربی را از ژامبون جدا میکنم.
Zawsze odcinam tłuszcz z szynki.
Întotdeauna tai grăsimea de pe șuncă.
Jeg skærer altid fedtet af skinken.
אני תמיד חותך את השומן מהחזיר.
Her zaman jambonun yağını kesiyorum.
Ik snijd altijd het vet van de ham af.