Ich mag den deutsch-französischen Sender Arte.
Bestimmung Satz „Ich mag den deutsch-französischen Sender Arte.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Akkusativobjekt
Direktes Objekt
· Akkusativ
Frage:
Wen oder Was?
den deutsch-französischen Sender Arte
Übersetzungen Satz „Ich mag den deutsch-französischen Sender Arte.“
Ich mag den deutsch-französischen Sender Arte.
J'aime la chaîne franco-allemande Arte.
Jeg liker den tysk-franske kanalen Arte.
Мне нравится немецко-французский канал Arte.
Pidän saksalais-ranskalaisesta Arte-kanavasta.
Мне падабаецца нямецка-французскі канал Arte.
Eu gosto do canal germano-francês Arte.
Харесвам немско-френския канал Arte.
Sviđa mi se njemačko-francuski kanal Arte.
Szeretem a német-francia Arte csatornát.
Sviđa mi se njemačko-francuski kanal Arte.
Мені подобається німецько-французький канал Arte.
Páči sa mi nemecko-francúzsky kanál Arte.
Všeč mi je nemško-francoski kanal Arte.
مجھے جرمن-فرانسیسی چینل آرٹ پسند ہے۔
M'agrada el canal germano-francès Arte.
Ми се допаѓа германско-францускиот канал Arte.
Sviđa mi se nemačko-francuski kanal Arte.
Jag gillar den tysk-franska kanalen Arte.
Μου αρέσει το γερμανογαλλικό κανάλι Arte.
I like the German-French channel Arte.
Mi piace il canale tedesco-francese Arte.
Me gusta el canal germano-francés Arte.
Mám rád německo-francouzský kanál Arte.
Germano-frantses Arte kanalaren atsegin dut.
أحب القناة الألمانية الفرنسية آرت.
私はドイツ・フランスのチャンネルArteが好きです。
من کانال آرت را که آلمانی-فرانسوی است دوست دارم.
Lubię niemiecko-francuski kanał Arte.
Îmi place canalul germano-francez Arte.
Jeg kan lide den tysk-franske kanal Arte.
אני אוהב את הערוץ הגרמני-צרפתי Arte.
Alman-Fransız kanalı Arte'yi seviyorum.
Ik hou van de Duits-Franse zender Arte.