Ich habe dieses Paar Schuhe ausgesucht, das wird Martina bestimmt gefallen.

Bestimmung Satz „Ich habe dieses Paar Schuhe ausgesucht, das wird Martina bestimmt gefallen.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Ich habe dieses Paar Schuhe ausgesucht, HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Hauptsatz HS2: HS1, das wird Martina bestimmt gefallen.

HS2 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Ich habe dieses Paar Schuhe ausgesucht, das wird Martina bestimmt gefallen.

Deutsch  Ich habe dieses Paar Schuhe ausgesucht, das wird Martina bestimmt gefallen.

Norwegisch  Jeg har valgt dette paret sko, det vil sikkert glede Martina.

Russisch  Я выбрал эту пару обуви, это определенно понравится Мартине.

Finnisch  Olen valinnut tämän kengänparin, se varmasti miellyttää Martinan.

Belorussisch  Я выбраў гэтую пару абутку, гэта напэўна спадабаецца Мартыне.

Portugiesisch  Eu escolhi este par de sapatos, com certeza vai agradar à Martina.

Bulgarisch  Избрах това двойка обувки, със сигурност ще хареса на Мартина.

Kroatisch  Odabrao sam ovu paru cipela, sigurno će se svidjeti Martini.

Französisch  J'ai choisi cette paire de chaussures, cela plaira sûrement à Martina.

Ungarisch  Kiválasztottam ezt a pár cipőt, biztosan tetszeni fog Martinának.

Bosnisch  Izabrao sam ovu paru cipela, sigurno će se svidjeti Martini.

Ukrainisch  Я вибрав цю пару взуття, це, напевно, сподобається Мартині.

Slowakisch  Vybral som si tento pár topánok, určite sa to bude páčiť Martine.

Slowenisch  Izbral sem to par čevljev, to bo zagotovo všeč Martini.

Urdu  میں نے یہ جوتوں کا جوڑا منتخب کیا ہے، یہ یقینی طور پر مارٹینا کو پسند آئے گا۔

Katalanisch  He escollit aquest parell de sabates, segur que li agradarà a la Martina.

Mazedonisch  Јас ја избрав оваа пар обувки, сигурно ќе и се допадне на Мартината.

Serbisch  Izabrao sam ovu paru cipela, sigurno će se svideti Martini.

Schwedisch  Jag har valt detta par skor, det kommer säkert att behaga Martina.

Griechisch  Διάλεξα αυτό το ζευγάρι παπούτσια, σίγουρα θα αρέσει στη Μαρτίνα.

Englisch  I chose this pair of shoes, it will surely please Martina.

Italienisch  Ho scelto questo paio di scarpe, sicuramente piacerà a Martina.

Spanisch  He elegido este par de zapatos, seguramente le gustará a Martina.

Tschechisch  Vybral jsem si tuto dvojici bot, určitě se to Martině bude líbit.

Baskisch  Hau oinetako pare bat aukeratu dut, Martinarentzat ziur asko gustatuko zaio.

Arabisch  لقد اخترت هذه الزوج من الأحذية، من المؤكد أن مارتينا ستعجبها.

Japanisch  私はこの靴のペアを選びました、マルティナはきっと気に入るでしょう。

Persisch  من این جفت کفش را انتخاب کردم، مطمئناً مارتینا خوشش خواهد آمد.

Polnisch  Wybrałem tę parę butów, na pewno spodoba się Marcinie.

Rumänisch  Am ales această pereche de pantofi, cu siguranță îi va plăcea Martinei.

Dänisch  Jeg har valgt dette par sko, det vil helt sikkert glæde Martina.

Hebräisch  בחרתי בזוג הנעליים הזה, זה בטוח ימצא חן בעיני מרטינה.

Türkisch  Bu ayakkabı çiftini seçtim, kesinlikle Martina'nın hoşuna gidecek.

Niederländisch  Ik heb dit paar schoenen uitgekozen, het zal Martina zeker bevallen.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 709613



Kommentare


Anmelden