Ich bekomme Angst, wenn ich nur an ihm vorbeilaufe.

Bestimmung Satz „Ich bekomme Angst, wenn ich nur an ihm vorbeilaufe.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, wenn NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Ich bekomme Angst, wenn NS.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Nebensatz NS: HS, wenn ich nur an ihm vorbeilaufe.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Präpositionalobjekt


Präposition an
Frage: Woran?


Übersetzungen Satz „Ich bekomme Angst, wenn ich nur an ihm vorbeilaufe.

Deutsch  Ich bekomme Angst, wenn ich nur an ihm vorbeilaufe.

Slowenisch  Bojim se, ko le grem mimo njega.

Hebräisch  אני מפחד כשאני רק עובר לידו.

Bulgarisch  Страхувам се, когато просто минавам покрай него.

Serbisch  Bojim se kada samo prolazim pored njega.

Italienisch  Ho paura quando passo solo accanto a lui.

Ukrainisch  Я починаю боятися, коли просто проходжу повз нього.

Dänisch  Jeg bliver bange, når jeg bare går forbi ham.

Belorussisch  Я пачынаю баяцца, калі проста праходжу міма яго.

Finnisch  Pelottaa, kun vain kävelen hänen ohitseen.

Spanisch  Me da miedo solo de pasar junto a él.

Mazedonisch  Се плашам кога само поминувам покрај него.

Baskisch  Beldur naiz berarekin pasatzen naizenean.

Türkisch  Yanından geçerken sadece korkuyorum.

Bosnisch  Bojim se kada samo prolazim pored njega.

Kroatisch  Bojim se kad samo prolazim pored njega.

Rumänisch  Îmi este frică doar când trec pe lângă el.

Norwegisch  Jeg blir redd når jeg bare går forbi ham.

Polnisch  Boję się, gdy tylko przechodzę obok niego.

Portugiesisch  Fico com medo só de passar por ele.

Arabisch  أشعر بالخوف عندما أمر بجانبه فقط.

Französisch  J'ai peur rien qu'en passant près de lui.

Russisch  Я начинаю бояться, когда просто прохожу мимо него.

Urdu  مجھے خوف آتا ہے جب میں صرف اس کے پاس سے گزرتا ہوں۔

Japanisch  彼のそばを通るだけで恐怖を感じます。

Persisch  وقتی فقط از کنارش می‌گذرم، ترس می‌گیرم.

Slowakisch  Bojím sa, keď len prechádzam okolo neho.

Englisch  I get scared just walking past him.

Schwedisch  Jag blir rädd när jag bara går förbi honom.

Tschechisch  Mám strach, když jen projdu kolem něj.

Griechisch  Φοβάμαι όταν απλώς περνάω από δίπλα του.

Katalanisch  Tinc por només de passar per davant d'ell.

Niederländisch  Ik krijg angst als ik alleen maar langs hem loop.

Ungarisch  Megijedek, amikor csak elmegyek mellette.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 3177645



Kommentare


Anmelden