Hinter der Absperrung konnten sie zuschauen.
Bestimmung Satz „Hinter der Absperrung konnten sie zuschauen.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Hinter der Absperrung konnten sie zuschauen.“
Hinter der Absperrung konnten sie zuschauen.
Achter de afzetting konden ze kijken.
بندش کے پیچھے وہ دیکھ سکتے تھے۔
Πίσω από τον φράχτη μπορούσαν να παρακολουθήσουν.
Darrere de la barrera podien mirar.
Za zábranou mohli sledovat.
За ограждением они могли наблюдать.
În spatele barierei, ei au putut să privească.
Bak sperringen kunne de se på.
Bag af afspærringen kunne de se på.
За агароджай яны маглі назіраць.
Za zábranou mohli sledovať.
Bakom avspärrningen kunde de titta.
آنها میتوانستند از پشت نردهها تماشا کنند.
Detrás de la barrera podían mirar.
Iza ograde su mogli posmatrati.
Зад заграждението можеха да наблюдават.
A kerítés mögött nézhették.
Atrás da barreira, eles podiam assistir.
Hesiaren atzean ikusi ahal izan zuten.
За огорожею вони могли спостерігати.
Za ogrodzeniem mogli się przyglądać.
Iza ograde su mogli da posmatraju.
Za ograjo so lahko opazovali.
Esteen takana he pystyivät katsomaan.
Iza ograde mogli su gledati.
バリケードの後ろで彼らは見ることができました。
خلف الحاجز كان بإمكانهم المشاهدة.
Зад оградата можеле да гледаат.
Bariyerin arkasında izleyebildiler.
מאחורי הגדר הם יכלו לצפות.
Dietro la barriera potevano guardare.
Behind the barrier, they could watch.
Derrière la barrière, ils pouvaient regarder.